"The men read."
Translation:Οι άντρες διαβάζουν.
No, they don't, apart from the past participle which is like an adjective and needs to reflect gender, e.g. tired is κουρασμένος (mas.) - κουρασμένη (fem.) - κουρασμένο (neut.).
Not trying to be rude, but was neuter also used for when eunuchs were a thing?
Also, presently, non gendered words are useful for working to de-gender all the unnecesarily gendered language there is. There are practical efforts by Greek speakers to do this. It's hard to learn how to do this because all learning materials reimpose these things.