A Duolingo a világ legnépszerűbb nyelvtanulási módszere. És ami a legjobb, teljesen ingyenes!

"We have to buy it."

Fordítás:Meg kell vennünk.

0
4 éve

20 hozzászólás


https://www.duolingo.com/zsuzsmanka

Én fordítva kaptam: Meg kell vennünk, erre azt írtam: We need to buy it. Nem jó?

1
Válasz3 éve

https://www.duolingo.com/Aniszanisz

Miért "kell" ? Sehol nincs a "need" !

1
Válasz2 éve

https://www.duolingo.com/radnaitomi

A "need"ugyan nincs benne, de benne van a "have to", ami szintén azt jelenti, hogy "kell".

2
Válasz2 éve

https://www.duolingo.com/phejja

azt irta valasznak:nekunk meg kell vasaroljuk

1
Válasz1 éve

https://www.duolingo.com/jokutine

Miért nem lehet odatenni, hogy azt?

0
Válasz4 éve

https://www.duolingo.com/radnaitomi

Szerintem oda lehetne, ha nem fogadja el, az hiba, jelentsd!

Bár hozzá kell tenni, magyarban csak akkor mondjuk azt ki, ha erősen hangsúlyozni szeretnénk; amúgy elég magyartalanul hangzana.

1
Válasz4 éve

https://www.duolingo.com/BernadettH1

Meg kell vasarolnunk miert nem jo?

0
Válasz4 éve

https://www.duolingo.com/Tamas51

Az is jó.

0
Válasz2 éve

https://www.duolingo.com/PterPrba

A meg kell vegyük sem jó! Jelentem

0
Válasz4 éve

https://www.duolingo.com/M21-

Nekünk vásárolni kell. Ez nem jó?

0
Válasz4 éve

https://www.duolingo.com/radnaitomi

Nem jó, mert az angolban 'buy it' szerepel, vagyis tárgyas: Meg kell vennünk azt. A 'nekünk vásárolni kell' viszon nem tárgyas, ez angolban úgy lenne: 'We have to buy' (Bár a 'buy' ige 90%-ban transitive, azaz kell lennie tárgyának - nagyon tirka az az eset, amikor önmagában, azaz tárgy nélkül használható.)

4
Válasz53 éve

https://www.duolingo.com/narancs12

Nekem sem fogadta el a vásárolni szót

0
Válasz3 éve

https://www.duolingo.com/Levente.Farkas

Mert a vásárlásra a shop szót használják. A buy inkább vétel.

0
Válasz3 éve

https://www.duolingo.com/UngvaryKrisztian

"Nekünk meg kell venni azt" miért nem jó?

0
Válasz2 éve

https://www.duolingo.com/Tamas51

Az is jó.

0
Válasz12 éve

https://www.duolingo.com/Sztankay54

A kell és a vásárolni egyértelművé teszi a helyzetet,nem kell filózni a pontos fordításon,hiszen úgy sincs rá szükség.

0
Válasz2 éve

https://www.duolingo.com/karak74

A "vásárolni" kontra "venni" kérdés alább már megválaszolásra került.

0
Válasz1 éve

https://www.duolingo.com/ferfer14

Laykauf Zs. Szerintem jó.Jelentsd.

0
Válasz1 éve

https://www.duolingo.com/horvathgab13

A " to buy " nem azt jelenti vásárolni? Miért kell vásároljuk?

0
Válasz1 éve

https://www.duolingo.com/karak74

A have to + <ige> egy komplett szerkezet, sajátos (kell) jelentéssel. Lásd Dohár könyv 85. oldalán alul, a 2.-es ponttól kezdődően. Ettől függetlenül is van egy másik gond. A to + <ige> az úgynevezett infinitive. Ezt a szerkezetet a magyarba valóban <ige> + ni alakkal szokták fordítani, de sajnos ez sem mindig működik. Keress rá a "gerund, infinitive" szavakra is. Persze, mivel az esetek nagy részében tényleg működik a "gerund az a magyarban a -ni alakú igék" mondat, ezért sokszor így szokták fordítani. De ez nem mindenhol érvényes szabály. (Még ha több helyen úgy is írnak róla.)

0
Válasz1 éve