"Tengo dolores en el pecho."

Перевод:У меня боли в груди.

January 18, 2017

4 комментария
Это обсуждение закрыто.


https://www.duolingo.com/profile/Rediska.EU

Можно ли сказать - Tengo dolor en el pecho?


https://www.duolingo.com/profile/Daradrozd
Mod
  • 1513

Можно, но с артиклем: tengo un dolor en el pecho.


https://www.duolingo.com/profile/eli_s.beth

А зачем артикль перед долор?


https://www.duolingo.com/profile/Daradrozd
Mod
  • 1513

потому что собеседник вряд ли может однозначно понять, какая именно у меня боль в груди, пока я ещё не объяснил.
у меня какая-то боль в груди, одна из возможных вариаций боли.
дальше в разговоре, если я буду объяснять, что это за боль (допустим, я с врачом говорю), то уже будет использоваться опр.артикль, чтобы указать, что речь именно по эту боль.

во множественном числе н/о артикль при дополнении зачастую опускается, чтобы не привносить смысл "несколько", если он не нужен (unos/unas - это на самом деле местоимение "несколько", которое работает определителем).

Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.