1. Forum
  2. >
  3. Topic: Greek
  4. >
  5. "Το απόγευμα έχει περισσότερη…

"Το απόγευμα έχει περισσότερη κίνηση."

Translation:In the afternoon there is more traffic.

January 19, 2017

7 Comments


https://www.duolingo.com/profile/mcampanella

I don't think there is anything wrong with 'the afternoon has more traffic' as an answer


https://www.duolingo.com/profile/robert672165

yes but this looser (less literal) translation is more colloquial; so try to accept that "το απογευμα" can be "in the afternoon", and "εχει" can be "there is" or "there are" in Greek


https://www.duolingo.com/profile/KeithAndre18

I see your point, but in America it is very common to use the literal translation, "the afternoon has more traffic", so I don't see why it would be preferred to twist it into a less literal translation.


https://www.duolingo.com/profile/G.Georgopoulos

It was added a month after your comment.


https://www.duolingo.com/profile/Plakakaneis

That's useful Robert

Learn Greek in just 5 minutes a day. For free.