"Vemaqui!"

Traducción:¡Ven aquí!

Hace 4 años

7 comentarios


https://www.duolingo.com/S_e_r_9_1_0
S_e_r_9_1_0
  • 22
  • 21
  • 21
  • 12
  • 4
  • 4
  • 4

Não, você venha aqui!

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Rastacensa

Falta la conjugación en "vos", que en sudamérica la usamos mucho. Sería "vení aquí"

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/adolfo.leo

Ya, y los andaluces añadirian "mi arma". Pero bastantes fallos tiene el curso para que lo compliquemos. Ya sabemos que en cada pueblo hablamos de una manera y todos muy bien, pero vamos a intentar usar un español mas o menos estandar. Yo no pretenderia que me tradujesen" oye tio, prestame cinco macarenos que he ligao con una chorva y no tengo guita".

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/alfredo-martin
alfredo-martin
  • 14
  • 14
  • 13
  • 13
  • 13
  • 12
  • 11
  • 7
  • 7
  • 6
  • 5
  • 4
  • 3
  • 2

jaja, en Perú sería: "oe causa, juégame cinco lucas que me he gileado una flaca y no tengo balas"

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Jdrr3

No creo que todos los andaluces añadieran esa expresión.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/CarlopCJ
CarlopCJ
  • 16
  • 12
  • 11
  • 7

eu acho que o mais formal é venha aqui!

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/MauricioNNNN

Estoy de acuerdo con rastacena, faltó el "vení" que sería la conjugación para "vos". De hecho en la mayoría de las oraciones en Duolingo se toma correcta la conjugación del del "vos", en esta se les habrá pasado. Y no se está pidiendo que se traduzco a cada dialecto de cada lugar, es solo el "voceo" que como dije antes, lo toma en casi todas las oraciones del curso y además se usa un muchos lugares de América.

Hace 2 años
Aprende portugués en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.