"Ele vai ao jornal."

Traducción:Él va al periódico.

February 28, 2014

17 comentarios
La discusión ha sido cerrada.


https://www.duolingo.com/profile/ItzminBalam

El periódico o diario es la edición que leemos todos los días para leer noticias. Además el periódico es donde trabajan los periodista. Si la oración usa ao, es para decir que van a donde se imprimen los diarios.

March 25, 2014

https://www.duolingo.com/profile/abdielpau

Obrigado

April 15, 2014

https://www.duolingo.com/profile/CNRAP

Gracias. O que diga: Obrigado ^-^

January 27, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Carlio7

Obrigado

January 20, 2016

https://www.duolingo.com/profile/CNRAP

Ahhhh!!!! :-D

January 27, 2015

https://www.duolingo.com/profile/clementinamore

Ao en portuqués es la union de a y o, en español la union de a y el es al!

December 17, 2014

https://www.duolingo.com/profile/FiorellaFC

Traduje jornal como diario y me dijo que era periódico...

February 28, 2014

https://www.duolingo.com/profile/a1dany

Ya lo acepta.. Escribí diario y me la aceptó (14 Ago 2014)

August 14, 2014

https://www.duolingo.com/profile/CamiloSanc18

Lean el primer comentario de ItzminBalam. Hay explica el por qué la traducción de "jornal" en este ejercicio es "periódico".

July 26, 2014

https://www.duolingo.com/profile/anagiraldo301159

Yo puse diario y me lo puso malo no se supone que diario es la misma cosa que periodico ?.... ademas uno como va a ir a el periodico

June 23, 2016

https://www.duolingo.com/profile/clnoy

El local donde se editan los periódicos se llama igualmente periódico.

June 23, 2016

https://www.duolingo.com/profile/noluck999

según la RAE solo es la publicación?! véase http://dle.rae.es/?id=SdLXckw

May 3, 2017

https://www.duolingo.com/profile/asds5643

Me podrian explicar porque es "ao jornal" y no "o jornal"?

August 31, 2015

https://www.duolingo.com/profile/clnoy

El verbo ir necesita la preposición a cuando indica movimento hacia un determinado lugar.

La preposición para también se puede usar y la preposición em también se usa coloquialmente, pero es incorrecta según el lenguaje culto.

Estas preposiciones no se usan si el verbo se complementa con adverbios de lugar como aqui, ali.

Se dice ao porque es la contracción de la preposición a con el artículo o, a + o = ao. Si fuera femenino, con artículo a, la contracción sería à, a + a = à.

  • Eu vou à praia cada sábado
  • Eu vou para a praia cada sábado

    • Eu vou pra praia cada sábado (contracción informal, para + a = pra)
    • Eu vou na praia cada sábado (coloquial, incorrecta según el lenguaje culto)
  • A minha mãe vai ao ginásio

  • A minha mãe vai para o ginásio

    • A minha mãe vai pro ginásio (contracción informal, para + o = pro)
    • A minha mãe vai no ginásio (coloquial, incorrecta según el lenguaje culto)
  • Eu vou aqui e você vai ali

August 31, 2015

https://www.duolingo.com/profile/asds5643

Muchas gracias hermano

August 31, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Isantoli2013

Muchas gracias Cláudio, qué buena explicación!

July 31, 2016

https://www.duolingo.com/profile/ajmm2991

Khé

May 31, 2016
Aprende portugués en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.