1. Foro
  2. >
  3. Tema: Portuguese
  4. >
  5. "Você tem mau gosto para roup…

"Você tem mau gosto para roupas."

Traducción:Tú tienes un mal gusto para las ropas.

February 28, 2014

11 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Creativa-62

Tú tienes mal gusto para la ropa, esta expresión es correcta y en castellano se dice ropa


https://www.duolingo.com/profile/victorcamp169320

la traducción no es correcta. ¿porqué esta mal "tienes mal gusto para la ropa"? EN ESPAÑOL ES CORRECTO


https://www.duolingo.com/profile/diania

Lo mismo me pasó a mí. También probé con "Tenés".


https://www.duolingo.com/profile/Morganrt

En lugar de enojarse en comentarios, nada más reportenlo, en la banderita que sale, ahí lo reportan y el error se arregla, recuerden que est versión de Portugués desde Español está en versión Beta, osea de prueba y por supuesto presenta algunos errores, ya que apenas está en desarrollo. Si reportan los errores en lugar de enojarse aquí, ayudan a mejorar el sistema.


https://www.duolingo.com/profile/diania

Perdón, yo no estoy enojada y además reporté. Pero me parece importante decir que no soy la única que tiene un error. Si vos considerás otra cosa es a tu interpretación. Así como mi interpretación de tu comentario es que el mismo no aporta nada y solo busca generar enojo.


https://www.duolingo.com/profile/MoluscoLula

A mi me ocurre lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/Morganrt

Esa si la acepta


https://www.duolingo.com/profile/alexhinestrosa67

La sugerencia de duolingo es chistosa. En Mexico jamas diriamos "tienes mal gusto para las ropas" en plural jejeje

Aprende portugués en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.