O Duolingo é a melhor maneira do mundo para aprender idiomas. O melhor de tudo: é 100% grátis!

"I have nothing to do with the case."

Tradução:Eu não tenho nada a ver com o caso.

5 anos atrás

49 Comentários


https://www.duolingo.com/ToVitor

"Eu não tenho nada a fazer com o caso" deveria estar correcto

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/flajosa
flajosa
  • 25
  • 23
  • 10
  • 180

Também acho!

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/rosimarpoker

Tambem concordo

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/wellington2020

Nada a ver? Essa frase não teve nada a ver mesmo! Mas são coisas da língua inglesa. O jeito é anotar no caderninho que "nothing to do" pode ser tanto "nada a ver" como "nada para fazer".

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/Cavagnoli

eu nada tenho a ver com o caso é mais correto e elegante do que a resposta "eu não tenho nada a ver com o caso".

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/CesarDomity

Além de outras variações possíveis. "Nada" e "não" são duas negações. E como se sabe pela lógica, duas negações se anulam.

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/AlexandreFrias

Se anulam na lógica como um todo. Não tenho nada = tenho alguma coisa. O povo que fala errado mesmo. Veja que a frase em inglês não tem uma dupla negação. Sendo logicamente correta.

11 meses atrás

https://www.duolingo.com/kerissonfalcao

So em matematica migo

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/JMFP

Ao se colocar o mouse sobre a palavra "case" aparece: "estojo, caixa, caixote" ??? Está certo???

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/mauriciocosta23

É uma das traduções da palavra "pencil case" estojo de lápis. Mas também concordo que deveria está a tradução do contexto atual.

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/frotadamasio

eu não posso fazer nada pelo caso , não deveria ser aceito

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/weslley1814

ela disse "case", eu tinha entendido "keys" _

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/rafabaader

eu não tenho nada a ver com o caso... tradução que deveria ser aceita, não?

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/Teresinha
Teresinha
  • 16
  • 15
  • 15
  • 14
  • 13

Mas é aceita! Eu fiz igual, Rafa. Vc apenas esqueceu a inicial maiuscula, mas isso o DL não considera erro...

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/CarolineDourado

engraçado que quando foi para traduzir do português para o inglês eu escrevi exatamente assim e foi considerado errado. Não aceitaram "nothing", apenas "anything", já agora...

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/Gabipoles

Olá, Caroline! Até onde me recordo, o "anything" somente é usado se já algum indicador negativo na frase. Algo como "I have nothing to do about it" (Eu não tenho nada a fazer sobre isso), não possui um indicador negativo, portanto nothing está correto. Nesse caso, o anything viria se a frase fosse "No, I do not have anything to do about it" (Não, eu não tenho nada a fazer sobre isso). Como faz um tempo que não pratico inglês posso me equivocar em algo, portanto se houver alguém que possa verificar a veracidade disso, agradeço.

Espero ter ajudado.

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/CarolineDourado

Ah, valeu! Acho que entendi...

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/marygp8
marygp8
  • 25
  • 25
  • 25
  • 21
  • 21
  • 20
  • 9
  • 7
  • 7
  • 7
  • 6
  • 6
  • 5
  • 2
  • 234

é que acho que não se pode negar duas vezes na mesma sentença, na negativa e interrogativa usamos "anything", e na afirmativa " nothing", salvo em poucas exceções Would you like something to eat?

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/drielelucena

Essas coisas que confundem

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/ThiagoFerreira86

concordo com o tovitor e com o eduardo...pq esta errado ?

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/natanaelbr

Eu não tenho nada a fazer com o caso.

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/Leomoraes1973

Tb coloquei "nada a fazer" e deu erro.

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/Peres22

Nesta frase a tradução da palavra "case" é caso. Descreve algo que tem acontecido ou aconteceu. Creio que a palavra "case" aqui descrita está mais relacionada a um caso de polícia ou algo parecido.

" In this sentence the word case describes something that have happened or happened. I believe the word case described herein is more related to a police case or something.

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/luizvitorio
luizvitorio
  • 25
  • 22
  • 22
  • 21
  • 16
  • 15
  • 14
  • 11
  • 159

Imaginei um advogado falando isso.

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/marygp8
marygp8
  • 25
  • 25
  • 25
  • 21
  • 21
  • 20
  • 9
  • 7
  • 7
  • 7
  • 6
  • 6
  • 5
  • 2
  • 234

concordando com o tovitor , com o eduard e com TFF86

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/Ailtonapoli

nada a ver???? qual é a explicação??

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/ElcioDe

Não se pode colocar duas negativas na mesma frase, portanto, "eu tenho nada a ver com o caso".

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/LeoFraietta

"Eu não tenho nada para fazer com o caso" deveria ser aceito

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/Robeilton2010

Eu respondi correto. Sacanagem

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/Queilamn

"have(something) to do with" significa ter alguma relação com algo ou ter algum envolvimento com algo ou alguém. O equivalente em português é: "ter a ver com". Nem sempre dá para traduzir literalmente, pessoal

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/ErickVicto3

"Eu tenho nada a ver com o caso" deveria ser correto.

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/raimundo5544

Entendo que a frase aceita também do como fazer, neste caso

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/Marcos.Castro

Concordo com o ToVitor. "Eu não tenho nada a fazer com o caso" está correto em português e é legível para os falantes nativos de Português Brasil. Acho que que o staff do Duolingo não sabe bem o Português falado no Brasil.

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/JeanRSchulz

o Duolingo usa as duas versões a seguir em exercícios diferentes: ..."nothing to do..." e "...anything to do....". E agora qual está correta? alguém pode me ajudar?

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/EvandroCam11

Concordo com a opinião abaixo

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/carteira
carteira
  • 25
  • 25
  • 24
  • 58

Eu também, Evandro; o problema é que em muitos casos temos de adivinhar. O certo seria, primeiramente, nos treinar, para depois cobrar! Mas o Duo não vê assim!

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Alessandra661525

Aff essa é estranha. Nada a fazer x nada haver

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/LucasFFA
LucasFFA
  • 14
  • 11
  • 7
  • 17

Essa questão desse exercício não é preciso ou certeiro.

9 meses atrás

https://www.duolingo.com/JorgeMatos13

Aqui temos uma expressão idiomática , "I have nothing to do with it" nada tenho a ver com isso. Não se traduz ao pé da letra.

3 meses atrás

https://www.duolingo.com/carteira
carteira
  • 25
  • 25
  • 24
  • 58

Esse Duolingo é irritante, já não basta fazermos toda a unidade e eles não nos dão os 10 pontos. Agora acertei a frase, isto é, coloquei o "a" antes de "ver" e eles disseram que falta o "a". Estão cegos!

2 meses atrás

https://www.duolingo.com/CuriosoI

A tradução "EU NADA TENHO A VER COM O CASO" deveria ser aceita, está mais correta, pois a sugestão de eu não tenho NADA a ver com o caso, se eu não tenho nada, é porque eu tenho algo

2 meses atrás

https://www.duolingo.com/toni12oliva

Eu não tenho nada a ver com o caso. Não foi aceito.

1 mês atrás

https://www.duolingo.com/eduardoa

Eu não tenho nada a fazer neste caso. DEVERIA SER ACEITO!

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/vitor84slb

penso que esta errada essa traduçao, para isso seria: "I have nothing to do in this case"

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/ebermingardi

quando eu coloco "a ver" rejeitam e quando coloco "haver" rejeitam.

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/Gabipoles

Olá! O correto é "nada a ver", no sentido de não possuir relação com aquilo dito. Haver com H é um verbo que significa ter ou existir.

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/ana.paulalima

esse programa esta cada vez mais se mostrando limitado... "nothing to do" pode ser sim traduzido por "nada o que fazer"... meu pai, está irritando já.

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/matheus_alves89

Ana Paula, nem sempre a tradução literal é a melhor. Em português, dificilmente dizemos: "Não tenho nada a fazer com isso", mas preferivelmente dizemos: "Não tenho nada a ver com isso".

Se fôssemos traduzir a nossa expressão "nada a ver com isso" para o inglês de maneira literal também não faria sentido "I have nothing to see with it".

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/wellington2020

" Pai, o que vai fazer com isso? Não tenho nada a fazer com isso meu filho, deixe isso pra lá". Será que a frase não tem nada a ver se encaixaria aqui?

" Pai, foi você que jogou fora o meu estilingue? Não meu filho, eu não tive nada a ver com isso. Será que a frase não tenho nada a fazer se encaixaria aqui?

Na primeira frase, o pai não quer se envolver com algo.

Na segunda frase, o pai se ausenta da culpa.

Nada a ver e nada a fazer não são sinônimos.

4 anos atrás