Translation:It is not good to be late at the job!
It's very unnatural to say "to be late at the job" in English, in pretty much any dialect. The most natural way to say it would be "to be late for work". These translations should have been proofread by a bilingual or native speaker of English.
At least its still correct to say that. I mean it may not be the most.... at all normal way to say it, but anyone that reads it would know what they meant. I think its fine, but only annoying when the translation you put in doesn't work because of it.
My translation: "It is not good to be late to work" accepted per DL (12/24/2017).
The English translation (“to be late”) is impersonal or general. Doesn't the Romanian verb (întârziem) form refer to the first person in plural (“we”)? If not, which form is it?