Selhání - nemůže být ?
selhání=failure
je skutečně překlad v pořádku? Nikde jsem tento překlad neslyšela. Znám překlad: "chyba"
Ano. Je to mozny preklad. Takhle samostatne stojici je to divne. Ale treba "it was his fault' je mozne prelozit jako 'byla to jeho chyba' a i 'byla to jeho vina'
Who is a blame?
měly by být akceptovány všechny významy - chyba, vina...
Proč to nemůže být pochybení
nahlaste to