Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"Tant d'années sont passées depuis que je l'ai vu."

Traduction :Sono passati talmente tanti anni da quando io l'ho visto.

il y a 1 an

26 commentaires


https://www.duolingo.com/Silvanlui
Silvanlui
  • 25
  • 25
  • 25
  • 56

Je m'associe aux autres commentaires, la phrase ne me semble pas en bon italien "Sono passati tanti anni da quando l'ho visto" me parait plus correct

il y a 10 mois

https://www.duolingo.com/madmike75
madmike75
  • 24
  • 1080

"talmente tanti" ne serait-il pas un pléonasme ?!

il y a 2 mois

https://www.duolingo.com/ScoiattolinaRosa
ScoiattolinaRosa
  • 25
  • 13
  • 13
  • 12
  • 11
  • 6

Tant de commentaires ont été postés depuis qu'on a vu un modérat DL par ici... Merci pour toutes les contributions qui permettent de se faire une idée sur cette utilisation redondante de talmente et tanti

il y a 4 semaines

https://www.duolingo.com/Darkdoudou
Darkdoudou
  • 22
  • 17
  • 10
  • 17

complètement d'accord avec vous, mais duolinguo ne l'est pas!!!!

il y a 5 mois

https://www.duolingo.com/Chauvelot

Talmente Tanto ??

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/angelini733964

"sono passati tanti anni ..." est correct et actuel

il y a 7 mois

https://www.duolingo.com/SYLVAIN455511

Quelle horreur!

il y a 7 mois

https://www.duolingo.com/ookamishi
ookamishi
  • 25
  • 23
  • 21
  • 17
  • 15
  • 13
  • 11
  • 11
  • 4

Tanti anni sono passate da quando l'ho visto pourquoi est-ce refusé ?? et puis pourquoi la phrase donnée en réponse mentionne deux fois le fait qu'il y ait beaucoup de temps en utilisent "talmente" et "tanti" ? Pour moi ça donne sont passées tellement tant d'années ça fait un peu redondant.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/anmabu
anmabu
  • 24
  • 15

Concernant le refus de DL: il me semble que vous avez repris la traduction donnée du mot français "passées"(féminin pluriel), alors qu'en italien "anni" est masculin pluriel, donc "passati". Par contre, je suis aussi étonnée que vous de leur traduction correcte "talmente tanti": ça me semble effectivement une redondance. J'avais traduit seulement par "tanti", qui m'a été compté comme faute, ensemble avec le fait de ne pas avoir élidé "lo ho visto" (que j'ai pourtant déjà vu écrit de cette façon par DL). Allez savoir.... ;)

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/ookamishi
ookamishi
  • 25
  • 23
  • 21
  • 17
  • 15
  • 13
  • 11
  • 11
  • 4

oui peut-être que c'est à cause de la faute alors ! Du coup je ressaierai la prochaine fois.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Palou46

Redondant, en effet.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/befanina50

NON, TALMENTE TANTI!!!!!!!! veuillez corriger SVP!

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/MonaLisa1090

IL y a peut-être une ambiguïté avec tanto: comme adverbe (tant) et comme adjectif indéfini (beaucoup de) qui s'accorde.

Voici ce que j'ai compris: talmente (tellement) associé à tanto, donne "tellement beaucoup de" qui se dit " tellement de" ou "tant de" > talmente tanti anni = tant d'années

il y a 10 mois

https://www.duolingo.com/DavidZao

Pour quelle raison "talmente tanti" au lieu de "tanti"?

il y a 8 mois

https://www.duolingo.com/Filiberto692186
Filiberto692186
  • 21
  • 20
  • 16
  • 15
  • 15
  • 15
  • 7

Talmente tanti ? Esagerati ...!

il y a 7 mois

https://www.duolingo.com/Fabienne984097

pas terrible comme phrase difficile de trouver ça dans la langue parlée, c'est assez redondant !

il y a 7 mois

https://www.duolingo.com/Tho789095

"Talmente tanti " ??? je ne comprends pas . Ou l'on met " Talmente anni" ou "tanti anni " . DL devrait nous donner une explication.

il y a 6 mois

https://www.duolingo.com/chd234462
chd234462
  • 22
  • 19
  • 19
  • 14
  • 47

talmente tanti???? tellement beaucoup??? redondant...

il y a 6 mois

https://www.duolingo.com/blema55
blema55
  • 14
  • 9
  • 9
  • 6

je suis d'accord avec tous les commentaires: selon le dictionnaire I GARZANTINI, talmente ne s'utilise que devant adjectif et adverbe. Ex: è talmente sciocco! ( il est tellement bête! ou il est si bête!) Il faudrait corriger

il y a 4 mois

https://www.duolingo.com/Filhouse
Filhouse
  • 25
  • 23
  • 21
  • 21
  • 18
  • 518

Si on fait une recherche en contexte, on peut voir que "talmente tanti" (ou "talmente tante" ou encore "talmente tanta") est une locution adverbiale qui se traduit par "tellement de" ou par "tant de" :

http://context.reverso.net/traduction/italien-francais/talmente+tanti

il y a 4 mois

https://www.duolingo.com/Alexandra2LV

talmente tanto = impossibile !!! redondance, pléonasme Je suis du même avis que vous tous

il y a 4 mois

https://www.duolingo.com/AgnsGRILLO
AgnsGRILLO
  • 25
  • 23
  • 11
  • 2

Talmente tanti ne peux pas se dire ! la réponse est plutot tanti anni sono passati...

il y a 1 mois

https://www.duolingo.com/Prieux10

Bon bah alors ... «talmente tanti» ... ça se dit ou pas? Ce forum, on dirait une discussion de salle d'attente. Docteur Duolingo, répondez s'il vous plaît! «Talmente tanti», ça se soigne ou pas? Merci

il y a 3 semaines

https://www.duolingo.com/gigibau81
gigibau81
  • 25
  • 25
  • 15
  • 2
  • 20

Da quando et non pas de quando. ..me semble-t-il. .

il y a 3 semaines

https://www.duolingo.com/menard619296

je veux bien mettre io l'ho visto mais il n'y a pas de "io" dans les étiquettes proposées!!!

il y a 2 semaines

https://www.duolingo.com/39ch57

Lors d'une erreur dans cette phrase, DL m'a proposé deux solutions, soit : tanti ou soit talmente. Mais en aucun cas les deux adverbes dans la même phrase.!!! J'essaie actuellement de mettre toutes mes unités à 5, et ce genre d'erreur qui me pénalise fait que je déserte de plus en plus DL. Je commence sérieusement à regretter mon investissement !!!

il y a 1 semaine