"Είναι ο γάμος μου και η οικογένεια μου."
Translation:It is my marriage and my family.
January 20, 2017
22 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
[deactivated user]
"This is my marriage and my family" marks as wrong and suggests the correct answer as "This is my marriage and my family". 'This' is the underlined as the wrong word. Thanks
I was a bit confused about the meaning too, but I got it as if person 1 was telling telling person 2 his opinion about his (person 1's) family and marriage wasn't welcome I guess the difference stands in the fact that marriage is an institution, a relationship, a "something" composed by two persons, whilst wedding is the event celebrating a marriage...I hope you can get what I'm trying to say ahah So the real point to me is, does Greek have two different words for them?