1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "Our meetings are open to the…

"Our meetings are open to the public."

Traducción:Nuestras reuniones están abiertas al público.

February 19, 2013

13 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Guayata1

Creo que también debería estar aceptado "[...] son abiertas al público".

En castellano "ser" y "estar" muchas veces son intercambiables.


https://www.duolingo.com/profile/sonyacl

por que no es una opcion,,para el publico


https://www.duolingo.com/profile/tany1995

porque no dice "for the public" sino "to the public"


https://www.duolingo.com/profile/Blanquinni

También puede decirse "are opened" funcionando el verbo en esta modalidad como adjetivo.


https://www.duolingo.com/profile/amsabisa

yo puse "are opened" y no me lo aceptó :(


https://www.duolingo.com/profile/Deb1134

En inglés no dicen are opened posible en el pasado they were opened to the public in 2015....


https://www.duolingo.com/profile/prosk1

¡Debería valer cita!


https://www.duolingo.com/profile/eledebe1

Las otras dos opciones son muy tontas, deberían acomodarlo.


https://www.duolingo.com/profile/jmanoello

Ya va siendo hora de que actualicen las traducciones del ingles al español.


https://www.duolingo.com/profile/Santander07

En resolver dobles meeting lo aceptan como entrevista


https://www.duolingo.com/profile/RolandoJulio

Pero esta bien cual es el error


https://www.duolingo.com/profile/MariadelCa122

Yo diría are opened.


https://www.duolingo.com/profile/RosinaEste3

En serio, que similar se escucha en esta grabación "our" con "are" totalmente suenan igual

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.