"O beni net görüyor."

Çeviri:She sees me clearly.

4 yıl önce

8 Yorum


https://www.duolingo.com/ZeiKaikon

-ing eki gelmesi gerekmez mi simdiki zamanda

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/YuseinAli

seeing diye bir şey olmaz. love think see gibi ekler ing almadan şimdiki zamana uyarlanırlar. I see you dediğimde bu "seni görürüm" olarak değil "seni görüyorum" (veya bir kalıp olarak "seni anlıyorum") anlamında kullanılır. Aynı şekilde I love you seni seviyorum ve I think about you Seni düşünüyorum olarak çevrilmelidir

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/glsm646290

Dediginiz gibi kaliplarda degisiklik oluyo olabilir ama simdiki zamanda fiiller ing eki almalidir

1 yıl önce

https://www.duolingo.com/betulacar2

He she farkini belirtmemis ki hep boyle oluyor duzeltilmeli

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/Selcen_Ozturk
Selcen_Ozturk
  • 23
  • 11
  • 10
  • 7
  • 7
  • 6
  • 2

soruları doğru okuyun. çevirilerde ikisi de kabul edilir. şıklı sorularda ise her zaman

bütün doğru şıkları işaretleyin

yazıyor

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/kerimcan629268

clearly yerine obviouslyn.. aynı anlamı taşımaz mı

1 yıl önce

https://www.duolingo.com/Bra596974

sorunun türkçesi şimdiki zaman ingilizce kullanılan kalıp geniş zaman??

1 yıl önce

https://www.duolingo.com/Teymur632

He , she farki belirtilmemis

11 ay önce
Günde yalnızca 5 dakika ayırarak İngilizce öğren. Ücretsiz.