1. Foro
  2. >
  3. Tema: Portuguese
  4. >
  5. "É como um maestro."

"É como um maestro."

Traducción:Es como un director de orquesta.

March 1, 2014

10 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Rastacensa

Maestro se puede traducir también como "maestro"


https://www.duolingo.com/profile/Ben_languages

Me parece extraño que 'maestro' en portugués se pueda traducir como 'conductor' en español. Si se refiere a conductor de una orquesta, por ej., entonces sí, pero en España decimos normalmente director de orquesta


https://www.duolingo.com/profile/Sergioeleuterio

Então está correto,porque no Brasil costumamos falar que maestro é Pessoa que dirige orquestra, banda ou coro. = REGENTE /=Compositor de música.


https://www.duolingo.com/profile/fredasime1012

La frase es confusa, porque puede ser maestro haciendo referencia a profesor de escuela; o la palabra conductor puede hacer referencia a conductor de bus o a conductor de orquesta.


https://www.duolingo.com/profile/fredasime1012

Para evitar el error debería completarse la frase con: "conductor de orquesta" para dar a enteder el significado de la palabra conductor en portugués.


https://www.duolingo.com/profile/Shagali

maestro es profesor en cualquier parte del mundo...


https://www.duolingo.com/profile/alfrejfc

No se estoy equivicado, pero maestro no significaba mestre en otra unidad ?


https://www.duolingo.com/profile/CristianD4991

"Maestro" en portugués es únicamente un director de orquesta: https://www.priberam.pt/DLPO/maestro

"Mestre" por su parte es lo que en español conocemos como maestro o profesor https://www.priberam.pt/DLPO/mestre


https://www.duolingo.com/profile/aleresgo28

a mi me sale que la traducción es conductor de orquestra, no orquesta, está mal...


https://www.duolingo.com/profile/AlejandroC150367

Tienes razón, ya lo corregí.

Aprende portugués en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.