"On apprend de toute expérience."

Traduzione:Noi impariamo da qualsiasi esperienza.

January 21, 2017

5 commenti


https://www.duolingo.com/gabrysaci
  • 24
  • 15
  • 6
  • 3

S'impara o impariamo da qualsiasi esperienza in italiano valgono entrambe le due forme

May 13, 2017

https://www.duolingo.com/Morraf69

"apprende" non va bene?

January 21, 2017

https://www.duolingo.com/CreMark
  • 25
  • 22
  • 17
  • 13
  • 11
  • 9
  • 3
  • 562

A parte che "apprendiamo" deve essere accettato quanto "impariamo" perché sinonimo, ma "ogni esperienza" o "qualsiasi esperienza" a mio modesto parere in francese corrisponde forse di più a "chaque expérience", mentre "toute expérience" dovrebbe comunque potersi tradurre anche come "tutta l'esperienza", lo segnalo qui perché non vengono più accettate spiegazioni nelle segnalazioni.

July 3, 2017

https://www.duolingo.com/IreneCompa

Apprende dovrebbe essere accettato

January 4, 2018

https://www.duolingo.com/Irene630456

Apprendiamo =impariamo

May 14, 2018
Impara francese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.