1. Foro
  2. >
  3. Tema: Portuguese
  4. >
  5. "Ele come um lanche."

"Ele come um lanche."

Traducción:Él come una merienda.

March 1, 2014

18 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/fedefermini

Entre las traducciones que el sistema ofrece para la palabra lache, aparece "merienda". Sin embargo, en mi respuesta escribí: "Èl come una merienda" y me dijo que es incorrecta


https://www.duolingo.com/profile/GinoPTY

Mi duda es igual que la de fedefermini entre las traducciones aparece "merienda" como traducción para "lanche" pero el sistema me indica que mi respuesta esta incorrecta. En que ocasiones "lanche" se traduce como merienda y cuáles como "bocadillo"?


https://www.duolingo.com/profile/menedanie

Además, en mi país, Puerto Rico, siempre se dice merienda, no bocadillo.


https://www.duolingo.com/profile/ACookieLove

En todas las lenguajes depende del contexto. Si tu dices "vamos a comer un 'lanche' " pero aun no es hora de comer la merienda, obviamente estas diceindo "vamos a comer un bocadillo." Por eso creo que muchas veces aprendemos mejor si hablamos en ese lenguaje con personas que hablan ese lenguaje porque no puedes hablar con Duolingo jajaja


https://www.duolingo.com/profile/clagreca

Es relativo a la cultura de cada país. En Chile Merienda no es distinto de Bocadillo, snack o colación. Estos sinónimos se usan para esas "comidas" pequeñas entre el desayuno y el almuerzo, o entre el almuerzo y la cena.


https://www.duolingo.com/profile/jfigu26

Si la traducción dice merienda y bocadillo por igual porque da como errada la respuesta... estoy de acuerdo con los comentarios anteriores.


https://www.duolingo.com/profile/macohernandez1

Apoyando todos los comentarios anteriores, en Guatemala no se usa bocadillo y pocas veces merienda, acá le llamamos refacción o en otro caso chuchería, en las posibles traducciones, dan las opciones de merienda o bocadillo por lo que debiese darse como acertadas ambas respuestas, Gracias!!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/clagreca

Bocadilo, snack , merienda o colación son todos válidos en chile.


https://www.duolingo.com/profile/marafilo

en nuestro pais se come una merienda, no un bocadillo, ademas en una de las traducciones escribe las 2 respuestas bocadillo y merienda


https://www.duolingo.com/profile/abuvivi

si dan las dos opciones se debería considerar a las dos correctas,apoyo los comentarios anteriores


https://www.duolingo.com/profile/LirioRodri

También en Venezuela decimos merienda, no bocadillo.


https://www.duolingo.com/profile/MaJoAlamillo51

Lo mismo que mi paisano Macohernandez1!


https://www.duolingo.com/profile/Christian.Vera

El come una merienda!


https://www.duolingo.com/profile/ACookieLove

Que tal si el quiere comer un bocadillo? jaja


https://www.duolingo.com/profile/ACookieLove

Me puso mal porque puse "bocadito" en vez de "bocadillo" pero siempre digamos aqui "bocadito". Deberia decirles?


https://www.duolingo.com/profile/josealexan45

En la traduccion de Lanche aparece la opcion de "Metienda", mas cuando la agregas sale incorracta la respuesta.


https://www.duolingo.com/profile/AdriAlonsoLopez

Es engañso poner como opción de un termino nuevo una que luego resulta no se correcto. Fraude! Quiero mi vida nuevamente!


https://www.duolingo.com/profile/anamilena1952

Estoy de acuerdo la opción de la traducción debe ser más amplia, puesto que cada región utiliza una. En cuanto lanche = merienda, el algo, bocadillo.

Aprende portugués en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.