"We read the site."

Перевод:Мы читаем этот сайт.

March 1, 2014

18 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/i_verushka

а какое отношение слово "сайт" имеет к теме "Места"? Понятно, что это вводит в заблуждение и все переводят как "я читаю это место"


https://www.duolingo.com/profile/iiVR2
  • 1537

Тоже место, только в виртуальном пространстве. Давно уже в обиходе "зайти на сайт", "найти на сайте", "сидеть на сайте", "покинуть сайт" и прочее.


https://www.duolingo.com/profile/Sergey_Shvets

Для обозначения места в виртуальном пространстве используется web site


https://www.duolingo.com/profile/iiVR2
  • 1537

И site, и website. Оба варианта используются.


https://www.duolingo.com/profile/PEPA_PIG_FUNNY

Да, я писал "я читаю об этом месте"


https://www.duolingo.com/profile/Ildar-81

Можно читать определённое место в книге (например учебнике). Как тогда будет это звучать?


https://www.duolingo.com/profile/prosto_max

Если имеется в виду не физическое место в книге, а, скорее, кусок текста, то смотрите ниже.


https://www.duolingo.com/profile/Ironfistse

В другой теме человек хотел перевести "site", как "сайт", но ему дали замечание, что "сайт" скорее будет "website"... Вывод: много гибкости не бывает =)


https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc
Mod
  • 123

Неправильное замечание, кстати. Это примерно то же, что исправлять "программу" на "компьютерную программу", а "машину" на "автомашину".

Site, разумеется, не на пустом месте возник. В русском "сайт" — заимствование, в английском — обычное слово, означающее "место, площадка". Оно же используется, например в выражениях construction site (стройка), excavation site (место раскопок, и сам памятник), landfill site (свалка).

В отношении сайта используются и site, и website.


https://www.duolingo.com/profile/Nik420151

Вообщето ту нам где то обьясняли , что site , это какое то особенное историческое место а не стройплощадка . Обьясняете по разному и запутываете . Бало задание написать Ей нравится это место , написал place не принело , нужно было site.Обьясните как так ?


https://www.duolingo.com/profile/74e0

Почему нельзя перевести как, Мы читаем это место?


https://www.duolingo.com/profile/ns_shadow

site - это "место" в пространственном смысле, "место строительства нового здания", "историческое место" и т.д. Читать такое место, как вы понимаете, нельзя :)


https://www.duolingo.com/profile/CfqE1

Когда-то , и совсем недавно, между прочим, основным значением этогого слова при переводе на русский язык была "страница". Страница книни, стпаница учебника. А сейчас благодаря заимствованному слову у кого-то возникает вопрос "можно ли читать сайт"


https://www.duolingo.com/profile/ug8a2

А почему вместо сайт не подходит участок


https://www.duolingo.com/profile/SilverDrakon

в задании, где только на звук надо угадать - слышится "we read the sign", что неминуемо приводит к ошибке :(


https://www.duolingo.com/profile/NikopolLeo

Да блть когда сайт а когда место?


https://www.duolingo.com/profile/.Hack
  1. website - это сайт, к которому мы привыкли в данном значении
  2. site - это всегда место, но все же есть жаргонное слово site, подразумевающее веб-сайт, но это именно сокращение от website. Технически и в русском мы должны говорить именно веб-сайт, но мы используем краткий жаргон - сайт.

Поэтому в литературном английском вы навряд ли встретите site в смысле website, в разговоре вполне вероятно, но в разговоре вы и по контексту поймете, что разговор идет о веб-сайте.

Похожие обсуждения

Изучайте английский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.