"Les chapeaux des femmes sont chers."

Traducción:Los sombreros de las mujeres son caros.

Hace 4 años

33 comentarios


https://www.duolingo.com/cjavila

yo puse "los sombreros de mujer son caros" porque pensé que como el artículo no iba en francés tampoco debería ir en castellano, no estaría bien mi respuesta?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

des (='de + les') indica la posesión en esta frase -> de las.

sombrero de mujer <-> chapeau de femme : de indica una característica.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/erick.canizalez

Yo lo vi como un article partitif y escribí "de mujeres", aún así no me lo aceptó.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

de mujeres no es un partitivo.
Mira este link (desde una computadora si no funciona en Android).

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Alejandra529660

jrikhal Tu eres un administrador? Duolingo quitó mi racha y tengo pruebas que se debe a un problema de su sistema. Cómo lo puedo solucionar?

Hace 3 semanas

https://www.duolingo.com/JhSocha
  • 16
  • 14
  • 14
  • 2

Y si dijera: '...estan caros' seria valido??

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/JamesRock7

ahh ok.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/dianarodespi

tambien interprete lo mismo

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/MartaCrdova

Pienso igual

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Nachohook
  • 19
  • 12
  • 11
  • 11
  • 7
  • 5
  • 3

La traducción "sombreros de mujer" debería ser válida. Por más que en el francés se le ponga número a casi todo, en el español no es necesario.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/catLule
  • 11
  • 10
  • 6
  • 5

En español sí que se dice "los sombreros de las mujeres" si hablas de unos sombreros y unas mujeres en concreto. La frase tienen sentido gramaticalmente tanto en francés como en español

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/melvinsotelo
  • 22
  • 14
  • 10
  • 184

De acuerdo se trata de una caracteristicas. Como decir la ropa de mujer es cara. Deberia ser correcto decir: Los sobreros de mujeres son caros

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/RodolfoVal10

Les chapeaux de femmes -> Los sombreros de mujeres.

Les chapeaux des (de+les) femmes -> Los sombreros de las mujeres

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/hectorjgallegom

"yo puse los sombreros de mujeres son caros". En mi opinión, en español no es necesario el artículo. Pude colocar "los sombreros de mujer son caros", también válido en español. Este es un curso de francés, no de español. La traducción de duolingo es muy literal.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/alexandra228595

Yo puse damas y no la acepto , dice que son mujeres

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/oscar28165

Alexandra, puse también, damas, a sabiendas de un posible rechazo, para Dolingo, las mujeres no son damas

Hace 8 meses

https://www.duolingo.com/Pablo968363
  • 19
  • 15
  • 7
  • 2
  • 110

Ahora en esta versión de duolingo cuando te corrige no te deja ver en que te equivocaste , antes uno podia mover la corrección hacía arriba y abajo, ahora no se puede

Hace 3 semanas

https://www.duolingo.com/ZaniaJara
  • 14
  • 12
  • 11

Lo correcto es sombreros de mujer

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/GisbellysF

TAMBIÉN PODEMOS DECIR QUE LOS SOMBREROS DE MUJER SON COSTOSOS, COSTOSOS EN ESPAÑOL ES SININIMO DE CARO, POR TANTO ES CORRECTO COMO LO HICE Y ME LA PUSIERON MALA.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Carlos634803

En español se puede decir "los sombreros de las mujeres..." pero me parece mas correcto y mas normal decir "los sombreros de mujer..." No entiendo los criterios que se utilizan.

Hace 8 meses

https://www.duolingo.com/J.C.M.H.
  • 25
  • 25
  • 23
  • 22
  • 18
  • 16
  • 16
  • 16
  • 15
  • 12
  • 11
  • 11
  • 11
  • 9
  • 7
  • 5
  • 3
  • 2
  • 2

La única traducción correcta es "Los sombreros de las mujeres", o sea los sombreros de unas mujeres en particular. "Los sombreros de mujer" significa otra cosa, que los sombreros son típicos de una mujer, y eso en francés también se dice Le chapeaux de femme.

Hace 8 meses

https://www.duolingo.com/mauperdomo
  • 25
  • 25
  • 25
  • 11
  • 5
  • 621

Los sombreros femeninos son caros es una excelente traduccion, por que todo lo femenino es relativo a las mujeres

Hace 7 meses

https://www.duolingo.com/Hilda804923

Me comi la n no es error

Hace 7 meses

https://www.duolingo.com/nda903552
  • 13
  • 12
  • 11
  • 10
  • 10
  • 10

La traducción literal que hacen ustes suena fatal en español.

Hace 4 meses

https://www.duolingo.com/MartaCirin2

Yo puse correcta la respuesta y no me la acepta

Hace 3 meses

https://www.duolingo.com/Alejandra529660

Cómo traducimos un caso particular: los sombreros de las mujeres que están en la fiesta son caros. No es igual? Les chapeaux des femmes qui sont à la fête? O sería: les chapeaux de les femmes qui sont à la fête...? Yo puse señoras en lugar de mujer, sería correcto?

Hace 3 semanas

https://www.duolingo.com/Alejandra529660

Ahí leí algunas explicaciones anteriores, pueden traducir: los sombreros de mujer son caros. Sería: les chapeaux de femme sont chères?

Hace 3 semanas

https://www.duolingo.com/cecilia629951

En espsñol no decimos "los sombreros de las mujeres" sino sombreros de mujer o de hombre. Está mal dicho.

Así que lo corrijo contra mi voluntad...

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/ivanskaxxx

no se diferencia el audio entre "les chapeaux" y " le chapeau" me confunde

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/JavierTop
  • 11
  • 11
  • 11
  • 3

la e en les es más abierta que en le

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Diapontia

puse sombreros femeninos y no lo acepto. Sin contexto es dificil saber si son los sombreros de las mujeres (algunas en particular) o sombreros femeninos que es lo mismo que de las mujeres!!

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

sombreros femeninos <-> chapeaux féminins

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/palifa
  • 20
  • 16
  • 15
  • 11
  • 8
  • 2

Gorro debería ser aceptado

Hace 3 años
Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.