1. Forum
  2. >
  3. Topic: Italian
  4. >
  5. "I nostri figli si sentiranno…

"I nostri figli si sentiranno ancora più vicini alla squadra."

Translation:Our children will feel even closer to the team.

January 21, 2017

9 Comments


https://www.duolingo.com/profile/MichaelGit4

'closer' and 'more close' are the same terms


https://www.duolingo.com/profile/fcoughlan

Why would "closer" be more correct than "more close"?


https://www.duolingo.com/profile/WingFan

In English it sounds ackward to say "will feel even more close"


https://www.duolingo.com/profile/alexandra121555

I disagree. I am a native English speaker and I think "will feel even more close". As with many things, context is the key.


https://www.duolingo.com/profile/MichaelGit4

your translation went from 'closer' to 'even closer' in less than 2 minutes


https://www.duolingo.com/profile/Jack386237

Still feel should be correct.


https://www.duolingo.com/profile/TomTorchia

Hard to understand


https://www.duolingo.com/profile/tVr23SEG

I wrote 'closer still' which was not accepted, but in Brit Eng it means same as 'even closer'. Can this please be marked as correct in future?

Learn Italian in just 5 minutes a day. For free.