Duolingo je nejoblíbenější způsob na světě, jak se naučit jazyk. A co je nejlepší, je 100% zdarma!

"Já vystupuji na příští stanici."

Překlad:I am getting off at the next station.

před 1 rokem

6 komentářů


https://www.duolingo.com/romanj14
romanj14
  • 23
  • 6
  • 103

"I get off ....." mení význam vety ?

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/kacenka9
kacenka9
Mod
  • 18
  • 12
  • 10
  • 6
  • 278

Nikoliv, nemeni, ale chybelo. Doplneno. Diky

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/ProtRadek

"station" je nádraží, "stop" je zastávka či stanice, prosím protřepat, ale nemíchat! :-)

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/kacenka9
kacenka9
Mod
  • 18
  • 12
  • 10
  • 6
  • 278

Uz jste nekdy jel ze Zadni Trebane do Karlstejna a rekl, ze budete vystupovat na pristim nadrazi? To jste celkem rarita.

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/ProtRadek

I hope you don't get me wrong, Your work is demanding and I appreciate what you do for us. That's the most important thing. Work on the presumption that you're bound to be right I can only object that the English would never confuse a stop for a station. As you've just mentioned for a native speaker would be the sentence marked as "překlad" if not confusing at least strange. You would just blow your cover if you spoke to native speakers this way. They would definitely understand you, there's no doubt about it, on the other hand they would also know who you are - someone who use English as a second or third language.

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/Jaroslavtt

I am getting off at the next stop znamená: Já vystupuji na příští zastávce. (Pomůcka: Stanice [station] = uzavřený prostor, např. nádražní budova. Zastávka [stop] = stojan s jízdními řády na ulici + přilehlý prostor, např. pro autobusy městské dopravy.)

před 1 rokem