A Duolingo a világ legnépszerűbb nyelvtanulási módszere. És ami a legjobb, teljesen ingyenes!

"I walked towards the park."

Fordítás:A park felé sétáltam.

4 éve

13 hozzászólás


https://www.duolingo.com/MrMaki1423

a park irányába sétáltam, ez miért nem jó?

4 éve

https://www.duolingo.com/karak74

Én (mint magyar) tökéletesen értem a mondatodat, és pontosan úgy értem, ahogy kell. Ergo elvileg a mondatod jó. Viszont két okot is látok, amiért a DL visszadobhatta. Egyrészt a gépben nincs kreativitás, és a fejlesztők sem gondolhattak mindenre. Másodszor is, ha szigorúan vesszük, valaminek az iránya (ha van neki) az a tárgy azon kiterjedésének iránya, ami a test három dimenziója közül jellemzően nagyobb, mint a másik kettő. Pl: Előttem van egy iránytű, és én arccal kelet felé nézek. Ekkor az iránytű iránya észak-déli (számomra bal-jobb), de az iránytű kelet felé van (előttem).

1 éve

https://www.duolingo.com/farkasadam20003

Na ne szívass

4 éve

https://www.duolingo.com/calyst

Elgyalogoltam a park felé. ? Nem jó...

2 éve

https://www.duolingo.com/karak74

Egyrészt a gyalogoltam és a sétáltam között különbséget érzek. A sétálás esetén kettős célt látok, egyrészt odajutni (vagy felé közelíteni), másrészt maga a séta jótékony hatása is számít. A gyalogolásnál csak a haladás a cél, a mód pedig egy szükségszerű állapot. (Mert se kocsim, se bicajom. A motor meg veszélyes, ufo-t meg még nem árulnak a tecsóban.) Másodsorban, bár lehet, hogy fura (esetleg rossz) gondolat, de én az "el" miatt a gyaloglásban egyfajta befejezettséget érzek, tehát én ezt a mondatot inkább befejezett alakban tudnám elképzelni: I have gone toward the park on foot.

1 éve

https://www.duolingo.com/EnnEnn1

Gyalog mentem a park felé.

1 éve

https://www.duolingo.com/karak74

I went toward the park on foot.

1 éve

https://www.duolingo.com/pumazsu

a park felé gyalog mentem miért nem jó??

1 éve

https://www.duolingo.com/karak74

I went toward the park on foot.

1 éve

https://www.duolingo.com/HeckmannFe

A parkhoz vagy a park felé, ugyanazt jelenti

1 éve

https://www.duolingo.com/csapy
csapy
  • 22
  • 761

Nem feltétlen. A parkhoz benne van, hogy oda is mész, míg a felé esetében el is fordulhatsz előtte pl. két utcával, tehát nem biztos, hogy egészen odáig mész.

1 éve

https://www.duolingo.com/karak74

Csatlakozva az előttem szólóhoz: toward felé, míg a to az oda. I walk to the park. "Odasétálok a parkhoz." míg I walk toward the park. "Sétálok a park felé." Megjegyzés: A toward a US angolban, míg a towards a UK angolban használatos. (forrás http://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/toward és http://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/towards)

1 éve

https://www.duolingo.com/miklos44

A 2towards" kiejtése valami szörnyű.

2 hónapja