"The special purpose."

Translation:Ο ιδιαίτερος σκοπός.

January 22, 2017

This discussion is locked.


I used "το" instead of "Ο". How do I keep them straight?


I am no expert, but in my studies of Greek, I have recognized the pattern that most nouns that end in -ς are masculine (and therefore they require the masculine definite article- 'ο'). Note that this holds true for σκόπος above, plus other examples: ο άντρας, ο τοίχος, ο σκύλος, ο δρόμος, ο μαθητής, ο καναπές, ο υπολογιστής, ο φούρνος, etc. In contrast, most feminine nouns end in either -η or -α (but not -μα). Examples: η ζωή, η αλήθεια, η διαδρομή, η σοφία, η γνώση, η γλώσσα, etc. Finally, most neuter nouns end in -ο, -ι, or -μα. Examples: το γραφείο, το βιβλίο, το παιδί, το συρτάρι, το δωμάτιο, το στόμα, το πουλί, το πράγμα, το κουτάλι, το σπίτι, το μπάνιο, το κόσμημα, etc. I hope that helps.


Well, generally 'το' is for neutrals, 'ο' for males and 'η' for females (at least when you just refer to them as in "the boat" ) However, just because something is an object doesn't mean it's without gender. Example: η βάρκα (female, the boat) So the easiest way to tell them alart is from the ending letters. Ending in -ος ες ης ας is generally male. In -η -α -ις is generally female. In -o -ι, is generally neutral. These rules though are only for referring to something, such as the child ( το παιδί). If you say that something belongs to something ( the child's : του παιδιού) or you call sonething (hey, child, έι, παιδί ) there are other rules for how to tell them apart.

Learn Greek in just 5 minutes a day. For free.