"Mon épouse est une citoyenne portugaise."

Traduction :La mia sposa è una cittadina portoghese.

il y a 1 an

8 commentaires


https://www.duolingo.com/sylvitalie1

"Sposa" parce que c'est le jour du mariage ;)... mais si elle est "épouse", elle est membre de la famille et on devrait supprimer "la" et écrire "mia sposa è..."

il y a 8 mois

https://www.duolingo.com/BobbySpiegelei
BobbySpiegelei
  • 24
  • 15
  • 12
  • 11
  • 10
  • 8
  • 4
  • 3
  • 3

Bon euh faut se décider là, pourquoi le "la" est nécessaire ici alors que dans d'autres phrases si on le met il est compté faux ? J'ai lu quelque part qu'on pouvait l'enlever (voire qu'il ne devait pas être mis) pour les membres de la famille, l'épouse n'en fait pas partie ? Ma che cavollo vuole dire tutto questo ?

il y a 5 mois

https://www.duolingo.com/gerardodoquino

pourquoi "moglie" n'est il pas accepté pour traduire épouse ?

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/befanina50

Oui gerardodoquino, d'autant plus que "SPOSA" ne s'utilise que le jour des noces pour désigner la mariée!

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Jean-Francois_66

moglie pas acceptée, pas normal

il y a 8 mois

https://www.duolingo.com/newmimosa
newmimosa
  • 17
  • 13
  • 13
  • 11

Qui nous expliquera la différence entre la mia moglie e la mia sposa. Et aussi pourquoi LA mai ?

il y a 7 mois

https://www.duolingo.com/blema55
blema55
  • 14
  • 9
  • 9
  • 6
  • 3

je me pose les mêmes questions: pas trouvé de réponses dans les précis de grammaire

il y a 6 mois

https://www.duolingo.com/Alexandra2LV

ah non : femme, épouse idem d'habitude DL veut "moglie" là c'est "épouse"... " pas mémé dans les orties" Et puis, pourquoi "la mia sposa" et dans d'autres exercices "mia moglie" "la mia " et "mia"... miaou !

il y a 6 mois
Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.

Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.