while I "correctly" wrote "farewell" so as not to get this wrong, would you agree that's not a great translation? tough to translate: I would actually translate this into english with the french 'bon voyage'. just, that sounds a bit pretentious in english. 'farewell' just sounds like a very final 'goodbye', whereas 'drum bun' implies saying goodbye to someone who is starting a journey. maybe "good travels" or "safe travels" or "have a good trip" -- but we don't say any of those things with the frequency with which Romanians say "drum bun". Also interesting that there's a similar phrase that's both common and important in Romany (Rroma/Gypsy language): latcho drom, which wishes the interlocutor an easy journey. also interesting to note that the Romanian 'drum' comes from the ancient Greek 'dromos' (path), as in hippodrome etc.
Someone give this guy an award. thats exactly what i said "safe travels" and i got it wrong
But literally, farewell is coined to be said to a traveller (who is faring) so perhaps it's not as final as all that.
Maybe the old cowboy expression, "Happy trails" would communicate the sentiment while staying close to a literal translation.
I too wanted to say bon voyage. But can't it simply be translated as good road in the right context?