"Noi avem o varză."

Translation:We have a cabbage.

January 22, 2017

5 Comments
This discussion is locked.


https://www.duolingo.com/profile/Elessey92

I am not sure "a cabbage" is correct in english, I think it's "a piece/head of cabbage" since it's uncountable or just "cabbage".


https://www.duolingo.com/profile/ValG943232

A cabbage is fine in English. You would tell someone to go out and pick a cabbage after all. Saying "a head of" is unnecessary.


https://www.duolingo.com/profile/Left4DeadF

And we afraid to use it


https://www.duolingo.com/profile/UlfGManneb

It is we have cabbage or we have a head of / piece of cabbage. A cabbage i wrong


https://www.duolingo.com/profile/Rick476691

'We have a cabbage' is perfectly good in British English. And I am English and have lived in England all my life.

Learn Romanian in just 5 minutes a day. For free.