O Duolingo é a melhor maneira do mundo para aprender idiomas. O melhor de tudo: é 100% grátis!

"Ela tinha trazido uma faca."

Tradução:Elle avait apporté un couteau.

1 ano atrás

2 Comentários


https://www.duolingo.com/camilaaug

Eu nunca entendo quando o particípio deve acordar ou não com o sujeito. Alguma boa alma poderia me ajudar?

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/ruama
ruama
Mod
  • 25
  • 17
  • 12
  • 8
  • 3

Isso depende do verbo auxiliar ser avoir ou être.

"Être" força a concordância com o sujeito.

  • Elle est allée au supermarché. = Ela foi ao supermercado.
  • Il est allé au supermarché. = Ele foi ao supermercado.

"Avoir" força a concordância com o objeto direto que aparece antes do particípio. Isso normalmente ocorre quando o objeto direto é um pronome ou quando o particípio está em uma oração adjetiva.

  • Je l'ai vu = Eu o vi. (Se l' vem de le, ou seja, masculino.)
  • Je l'ai vue. = Eu a vi. (Se l' vem de la, ou seja, feminino.)
  • La femme que j'ai vue portait un chapeau rose. = A mulher que eu vi usava um chapéu rosa.
  • J'ai vu une femme qui portait un chapeau rose. = Eu vi uma mulher que usava um chapéu rosa.
    (O particípio vu/vue só concorda com la femme quando esse objeto está antes do particípio.)

Essa página é uma boa referência: http://www.prof2000.pt/users/anaroda/pfrances/Passecomp_etre_avoir.htm

Ela só deixa de mencionar uma particularidade a respeito dos verbos pronominais, os quais contêm uma partícula reflexiva (ex: sentar-se, vestir-se, s'habiller, se promener, etc.). Esses verbos são sempre conjugados com o auxiliar être, porém, caso a partícula reflexiva represente um objeto indireto, não há concordância. É o caso, por exemplo, da expressão "se rendre compte", em que se é indireto.

  • Il s'est rendu compte = Ele percebeu / Ele se deu conta
  • Elle s'est rendu compte = Ela percebeu / Ela se deu conta
    (Não se usa rendue nesse caso.)
1 ano atrás