«προφίλ» appears to be an indeclinable noun, so I would wager it is being used like a genitive (in a qualifying sense), i.e. "the image of profile." At least from what I've seen genitives almost always follow what they are qualifying/possessing, e.g. «το νερό του αγοριού» «ο υπουργός οικονομικών»
In Greek, if there was an extra ι, it would be much more obvious and it would have some length. I think that what confuses you is the fact that the speaker hold on to the λ a little bit longer. The Greek λ makes a different sound than the English l, but there is no deliberate ι.
"The profile image" would be like an avatar (the picture you use to represent you on a website or social media). "The image profile" seems like an odd wording and I would guess if used in English would be more likely to refer to a photograph of someone from the side. I assume for this question "The image profile" is accepted because it's the more direct translation, but it's supposed to be mean the same thing as "the profile image."