"Η εικόνα προφίλ."
Translation:The profile picture.
20 CommentsThis discussion is locked.
«προφίλ» appears to be an indeclinable noun, so I would wager it is being used like a genitive (in a qualifying sense), i.e. "the image of profile." At least from what I've seen genitives almost always follow what they are qualifying/possessing, e.g. «το νερό του αγοριού» «ο υπουργός οικονομικών»
"The profile image" would be like an avatar (the picture you use to represent you on a website or social media). "The image profile" seems like an odd wording and I would guess if used in English would be more likely to refer to a photograph of someone from the side. I assume for this question "The image profile" is accepted because it's the more direct translation, but it's supposed to be mean the same thing as "the profile image."
In Greek, if there was an extra ι, it would be much more obvious and it would have some length. I think that what confuses you is the fact that the speaker hold on to the λ a little bit longer. The Greek λ makes a different sound than the English l, but there is no deliberate ι.