1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: English
  4. >
  5. "You are going to achieve tha…

"You are going to achieve that goal."

Tradução:Você vai atingir aquele objetivo.

February 19, 2013

36 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/Bigode

Escrevi meta como tradução de goal. Não foi aceito com a explicação: cuidado não confundir meta e objetivo. Goal não pode ser meta?


https://www.duolingo.com/profile/Reyfagundes58

Eu respondi usando a "meta", e tudo bem, aceitou.


https://www.duolingo.com/profile/LivMattos1

É porque o Duolingo vai atualizando e mudando de acordo com as pessoas


https://www.duolingo.com/profile/CleitonnJS

4 anos atrás alguém deve ter reportado, por isso


https://www.duolingo.com/profile/jaymeserva

De quatro erros apontados, três eram indevidos. Será que vcs estão dando a devida importância a este projeto? Ou estão desistindo? Se for esta última hipótese, por favor, avisem.


https://www.duolingo.com/profile/mylovinho

Alguns significados de "Goal" meta, baliza, marco, gol, ponto, tento, finalidade, fim, meta, objetivo. Exemplos de frases "He got, scored a goal: ele fez um gol. Golden goal: morte súbita".


https://www.duolingo.com/profile/Aldoaldo1

A tradução da resposta mostrada parece português de Portugal


https://www.duolingo.com/profile/RenatoJos12

Eta povo reclamão. Vão pagar um cursinho.


https://www.duolingo.com/profile/Roberto-47

desde quando a tradução META = goal foi apagada dos dicionários, hein tradutor-binário? (binário = dois neurônios, um deles já 1/2 boca)!


https://www.duolingo.com/profile/Aldoaldo1

"Tu vais conseguir aquele fim". Nada usual!


https://www.duolingo.com/profile/FranDutra1

"conquistar" não pode ser usado como sinonimo de conseguir?


https://www.duolingo.com/profile/vinidcali

Em alguns casos sim. Mas não é a tradução exata da palavra...


https://www.duolingo.com/profile/MonteiroLua

eu também concordo


https://www.duolingo.com/profile/valdemarvascaino

21.04.2013 - Solicitadas providências, através do "Reporte um problema". Desconfio que, tecnicamente, haja diferença entre objetivos e metas. Tecnicamente, disse o desconfiado! Quem é "michiguento" sabe disso! Mas, na linguagem corriqueira, absolutamente nenhuma diferença há! Não chegues a tal nível de exigência, por favor, máquina falante! E ainda chamas a atenção do aprendiz para que não confunda uma coisa com outra? Ah, vai contar essa pra outro, seu robô tagarela!


https://www.duolingo.com/profile/vctrlcs

objetivo lerdos, olhem o contexto


https://www.duolingo.com/profile/lucijsantos

"Você vai alcançar aquele objetivo" deveria ser aceito.


https://www.duolingo.com/profile/Vossler

[25-08-14] Olá lucijsantos. Bem provável que já estejam aceitando essa resposta, pois, a minha é bem parecida:
"Você vai realizar aquele objetivo.".


https://www.duolingo.com/profile/SydneyFerr

Voces comem palavras? Onde foi parar ACHIEVE???


https://www.duolingo.com/profile/Lipitico

Eu coloquei, Você vai conquistar aquele objetivo, sei lá ao meu ver n está errado


https://www.duolingo.com/profile/FernandoCa470694

Há diferença entre:

  • You are going to achieve that goal.

  • you will go to achieve that goal.

?

Obrigado


https://www.duolingo.com/profile/vinidcali

Aqui, "be going to" é uma forma modal, para o futuro. Não é exatamente o verbo "to go". Ele é usado da mesma forma que o "will", que não tem um sentido literal próprio.

Então, a sua segunda frase deveria ser You will achieve that goal. Não tem verbo "to go" na frase C:


https://www.duolingo.com/profile/Helenita275659

Acho que são duas formas de dizer a mesma coisa.


https://www.duolingo.com/profile/AnselmoMir

"Você vai conseguir aquele fim" esta tradução deve ser para alguém que está tentando o suicídio. Onde ja se viu ? Muito leso...


https://www.duolingo.com/profile/WalefFonseca

Eu coloquei: você vai realizar aquele gol. Estava errado Certo no duo: você vai realizar aquele fim. Por quê?


https://www.duolingo.com/profile/LukasPerfect

Eu coloquei vcs vao marcar aquele gol e nao aceitou :(


https://www.duolingo.com/profile/IoioTenrio

Também não entendi pq "gol" não foi aceito...


https://www.duolingo.com/profile/DaShaaView

Porque achieve + goal é sempre um objetivo. Se fosse "gol" teria que ser outro verbo, como "score".

You are going to score that goal = Você(s) vai(ão) marcar aquele gol

"Achieve" é traduzido como "atingir" mas apenas no sentido figurado, achieve não significa "atingir" fisicamente


https://www.duolingo.com/profile/EduardoMuzzolon

"Vocês vão..." não estaria certo?


https://www.duolingo.com/profile/Pedro_Mateus

indo alcancar nao aceitou


https://www.duolingo.com/profile/alanmfelix

Porque conquistar nao foi aceito, ja que achievement é traduzido para conquistas?


https://www.duolingo.com/profile/GENTILJ.TREZZI

Traduzi: VOCÊS VÃO ATINGIR ESSA META, o que foi considerado errado. O correto seria VOCÊ VAI ATINGIR ESSA META. Alguém pode me explicar por que o sujeito não pode ser estar no plural? Afinal, YOU me parece que pode significar tanto TU, quanto VÓS ou VOCÊS.


https://www.duolingo.com/profile/FelipeSza19

"goal" também pode ser "gol"


https://www.duolingo.com/profile/Jaderson259980

REACH ou ACHIEVE ?


https://www.duolingo.com/profile/Toyatex

.... "Você vai conquistar aquele objetivo" .... deveria ser aceito

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.