Их сайт работает и на португальском и на испанском так можно?
не стоит. Доступен - в смысле, "можно пользоваться". Несколько официальное выражение, как в русском
А как тогда будет "доступен в Португалии и Испании", чтоб понять разницу. Или это только по контексту?
... "in Portugal and Spain"
Почему нельзя сказать ""доступен в португалии и испании""?
Portuguese and Spanish — это португальский и испанский. Как широко известно, в основном на этих языках говорят не в Португалии и не в Испании.
Почему in, а не on?
потому что именно так говорят по-английски
In -в? Почему же тогда "на".
В английском языки используются так: