1. Forum
  2. >
  3. Topic: Vietnamese
  4. >
  5. "Tôi thật sự muốn xem cảnh qu…

"Tôi thật sự muốn xem cảnh quan trong vùng này."

Translation:I really want to see the landscape in this zone.

January 23, 2017

9 Comments


https://www.duolingo.com/profile/JamesTWils

Is a "vung" a specific Vietnamese geographical unit, or is it just a general term for zone, region, area, etc.?


https://www.duolingo.com/profile/ShikiHana

It's just a general term like you said, not used very often in everyday speech though, at least not for Southerners.


https://www.duolingo.com/profile/canspeakonlyone

What is the difference between thấy and xem?


https://www.duolingo.com/profile/ShikiHana

"thấy" is seeing, which is inactive image perception. "xem" is watching, which is active image perception.


https://www.duolingo.com/profile/weeliansoh

Why is "area" marked wrong? And why in other answers, scenery and zone is accepted but is wrong here?


https://www.duolingo.com/profile/StewartMM

Yes, yes yes. "Region" or "area" are more common usage in this context than 'zone'.


https://www.duolingo.com/profile/OngDuDu

'quan trọng' - easily confused with 'quan trong'.

Learn Vietnamese in just 5 minutes a day. For free.