1. Forum
  2. >
  3. Thema: English
  4. >
  5. "The girls had walked around …

"The girls had walked around the park."

Übersetzung:Die Mädchen waren um den Park gegangen.

March 1, 2014

16 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/Steffen870754

"Walked around" kann man auch mit "herumgelaufen" übersetzen, deshalb war meine Übersetzung:"Die Mädchen waren im Park herumgelaufen." Das wurde aber als falsch gewertet. Hat jemand eine Ahnung, warum?


https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

Dann wäre aber der englische Satz: "The girls had walked around in the park".


https://www.duolingo.com/profile/markbooth

Tut mir leid, so einfach ist es leider nicht. Dies ist einer der Fälle, in denen Englisch zweideutig ist. Als Muttersprachler würde ich erwarten, dass "walked around the park" "im Park herumgelaufen" bedeutet. Wenn es nicht aus dem Kontext ersichtlich wäre, würde ich "walked around the outside of the park" verwenden, um klarzustellen, dass ich "um den Park gegangen" gemeint habe.


https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

Danke für den Hinweis! Ist die Ausdrucksweise in Englisch mit "walk around in the park" nur nicht so üblich oder ist sie falsch? Ich kann immer nur von deutscher Seite vermuten, was in Englisch richtig und üblich ist.


https://www.duolingo.com/profile/markbooth

Nicht falsch nur weniger üblich.


https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

Mich hatte jetzt sehr interessiert, ob "around in the" in Englisch üblich oder total unüblich ist und habe mich auf die Suche gemacht. Ich erhalte bei Google für:

  • "around the" 54,4 Mio Treffer

und für

  • "around in the" 16,7 Mio

Demzufolge scheint man das doch gar nicht so selten in Englisch zu verwenden, wenn man z. B. in einer Stadt oder auf einem Gelände herumgeht.


https://www.duolingo.com/profile/Irene122383

Die Mädchen waren um den Park gelaufen. Das wird auch genommen und hört sich für mich sinnvoller an.


https://www.duolingo.com/profile/JonasTerno

Ich würde sagen es klingt vernünftiger wenn es heißt: Die Mädchen SIND um den Park gegangen.


https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

Das ist dann aber Perfekt und keine korrekte Wiedergabe der im englischen Satz verwendeten Zeitform (Plusquamperfekt).


https://www.duolingo.com/profile/amicofritz

Warum kann ich "walked nicht mit" spaziert" übersetzen?


https://www.duolingo.com/profile/Alice712823

"Die Mädchen waren durch den Park gegangen" gilt bei Duolingo als falsch. Habe den englischen Satz: "The girls had walked around the park." daraufhin bei Deepl und bei Google translate eingegeben und beide übersetzen es gleich... was meint ein Englischsprachiger dazu?


https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

Das wäre dann in Englisch: "The girls had walked through the park".


https://www.duolingo.com/profile/amicofritz

Warum kann ich "walked" nicht mit ""


https://www.duolingo.com/profile/amicofritz

Warum kann ich "walked nicht mit" "

Lerne Englisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.