1. Дискуссии
  2. >
  3. Раздел: French
  4. >
  5. "La société emploie mille per…

"La société emploie mille personnes à travers le monde."

Перевод:Общество предоставляет работу тысяче людям со всего мира.

January 23, 2017

11 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/dinulya2

разве говорят "тысяче людям"по-русски?


https://www.duolingo.com/profile/Crybaby392105

Исправьте этот косяк,бред полный выходит.


https://www.duolingo.com/profile/AlexeyVoly

Общество дает работу тысяче людей по всему миру. - Самый дословно-безопасный для вас вариант. Жесть!


https://www.duolingo.com/profile/galyaleo

А можно "Общество нанимает тысячу человек по всему миру"?


https://www.duolingo.com/profile/solo56

Ура! Наконец написала так как нравится компу. А если серьезно, то тысяче (кого чего) людей. Родительный падеж. И по русски опять же лучше сказать ПО всему миру


https://www.duolingo.com/profile/Nikita998881

Тысяче людЯМ c'est dégueulasse !


https://www.duolingo.com/profile/Anjela223

"Общество предоставляет работу тысяче людям со всего мира." тысяче людей - это правильно, а здесь дает ошибку. Если бы было без "тысячи", просто предоставляет работу, тогда, конечно, людям. Кто делает здесь переводы? В школе нужно было лучше учить русский язык :d


https://www.duolingo.com/profile/solo56

Главная задача запомнить кривой “правильный” вариант, чтобы в следующий раз написать так чтоб понравиться компьютеру


https://www.duolingo.com/profile/Iryna341695

Как надоели эти ,,ляпы" с переводом, правильный ответ не принимается, надо писать какой-то бред,чтобы ответ приняли.


https://www.duolingo.com/profile/solo56

Тысяче людям. Ну никак не могу запомнить((


https://www.duolingo.com/profile/GiuliettaKranz

На редкость у€б@нский перевод #рукалицо

Изучайте французский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.