"Bebo leche en la mañana."

Перевод:Я пью молоко утром.

January 23, 2017

8 комментариев
Это обсуждение закрыто.


https://www.duolingo.com/profile/Yulik25

День добрый! объясните, почему в данном случаи переводится как утром, а не завтра? Спасибо!


https://www.duolingo.com/profile/Oksana_ermirk

Потому что mañana без артикля - это наречие завтра, а la mañana - это уже существительное утро.


https://www.duolingo.com/profile/L1Eh1

Можно сказать bebo leche por la manana? Эт вроде тоже переводится по утрам, но в каком-то упражнении, когда нужно было перевести с русского , написала en la manana, не засчитал


https://www.duolingo.com/profile/Daradrozd
Mod
  • 1512

por la mañana - по утрам (обобщенно)

en la mañana - (этим, определенным) утром, в это утро

P.S. хотя, есть мнение, что эти два варианта равнозначны... почти)) https://www.duolingo.com/comment/19707382 https://www.duolingo.com/comment/14637869


https://www.duolingo.com/profile/Nadezhda.01

Можно вместо en la использовать al?


https://www.duolingo.com/profile/Daradrozd
Mod
  • 1512

нет
al = a + el
el - определенный артикль мужского рода, а la mañana - слово ж. р.

предлог a в сочетании с определенным утром дает наречие "наутро" = a la mañana
что в данном случае совсем не сходится с текстом исходного задания перевести фразу с испанского на русский :)


https://www.duolingo.com/profile/zDkm5
  • 1053

Почему al mediodía, но en la mañana?


https://www.duolingo.com/profile/Daradrozd
Mod
  • 1512

полдень - это точное время суток, 12.00, с которым, как и с прочими часами используется предлог a (вопрос ¿a qué hora?).
утром - довольно длительный отрезок дня (у испанцев - половина суток (!) с 01.00 до 13.00), с которыми используются предлоги por и en.

Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.