"I hope that they come."

Перевод:Я надеюсь, что они придут.

March 1, 2014

18 комментариев


https://www.duolingo.com/zubidoc

"Придут" - это будущее время. Поскольку мы пока тренируем глаголы в настоящем времени, я и перевел слово "come" на русский в том же настоящем времени, в котором оно было использовано. Даже не предполагал, что составитель, используя глагол в настоящем времени, захочет, чтобы перевод был в будущем. Я понимаю, что в английском варианте подразумевается будущее время, но поскольку я выполняю упражнение, я перевожу буквально, а не литературно. Если мы начнем переводить все фразы литературно, то будет хаос, а не обучение. Кстати, спасибо за чудесную программу!

October 4, 2014

https://www.duolingo.com/Olbio

т.е. "they will come" - не говорят?

March 4, 2014

https://www.duolingo.com/kykywkina

Исходя из того, что на данный момент проходим настоящее время, я перевела это предложение как: "я надеюсь они ИДУТ".... но наверное с моим переводом правльное предложение изначально звучало бы как: "i hope they are coming"?

April 23, 2015

https://www.duolingo.com/znata75

Почему придут?

March 1, 2014

https://www.duolingo.com/Miguel_V03

А в английском я зыке перед that запятая не ставится?

June 17, 2014

https://www.duolingo.com/Shady_arc

Не-а, не ставится. Перед but тоже не ставится.

June 17, 2014

https://www.duolingo.com/Lopata93

Как в таком случае сказать "я надеюсь, что они идут"?

September 19, 2014

https://www.duolingo.com/Larisa_L

I hope, they are going/coming (в зависимости от того, что именно вы хотите сказать).

September 19, 2014

https://www.duolingo.com/Nadyazli

а можно сказать : "я надеюсь ,что они идут"

January 12, 2015

https://www.duolingo.com/Shady_arc

нет

January 12, 2015

https://www.duolingo.com/Zhendosss

Я перевел - я надеюсь, что они входят. Вполне возможная ситуация. Так что претензии непраздные, хотя вполне допускаю, что это просто составители чуть неучли двойственность перевода. ИМХО, надо убирать отсюда, либо включать пеоеводы в настоящем времени в поавильные

January 26, 2015

https://www.duolingo.com/Shady_arc

"Входят" слишком уж вольная трактовка глагола "come", который означает просто "приходить/приезжать"

January 26, 2015

https://www.duolingo.com/dallas9929

Почему I hope they come не верно?

February 11, 2015

https://www.duolingo.com/Yarik12

при прослушивании этого предложения АБСОЛЮТНО четко слышится "I hope that day come."

April 12, 2015

https://www.duolingo.com/Shady_arc

Это свойство носителя русского языка, а не этого голоса. Произносит-то она абсолютно чётко "they", а не "day".

April 12, 2015

https://www.duolingo.com/Birhurtur

я надеюсь, что они пришли?

April 30, 2015

https://www.duolingo.com/7-ira

"я надеюсь, что они идут" почему неверно? кто-то на оккупированной территории, например, говорит, что надеется, что надеется что наши идут :))

May 10, 2015

https://www.duolingo.com/Larisa_L

тогда будет I hope that they are coming

May 10, 2015

Похожие обсуждения

Изучайте английский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.