1. Дискуссии
  2. >
  3. Раздел: English
  4. >
  5. "I hope that they come."

"I hope that they come."

Перевод:Я надеюсь, что они придут.

March 1, 2014

18 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/zubidoc

"Придут" - это будущее время. Поскольку мы пока тренируем глаголы в настоящем времени, я и перевел слово "come" на русский в том же настоящем времени, в котором оно было использовано. Даже не предполагал, что составитель, используя глагол в настоящем времени, захочет, чтобы перевод был в будущем. Я понимаю, что в английском варианте подразумевается будущее время, но поскольку я выполняю упражнение, я перевожу буквально, а не литературно. Если мы начнем переводить все фразы литературно, то будет хаос, а не обучение. Кстати, спасибо за чудесную программу!


https://www.duolingo.com/profile/Olbio

т.е. "they will come" - не говорят?


https://www.duolingo.com/profile/kykywkina

Исходя из того, что на данный момент проходим настоящее время, я перевела это предложение как: "я надеюсь они ИДУТ".... но наверное с моим переводом правльное предложение изначально звучало бы как: "i hope they are coming"?


https://www.duolingo.com/profile/znata75

Почему придут?


https://www.duolingo.com/profile/_Bonrey_

А в английском я зыке перед that запятая не ставится?


https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc
Mod
  • 114

Не-а, не ставится. Перед but тоже не ставится.


https://www.duolingo.com/profile/Lopata93

Как в таком случае сказать "я надеюсь, что они идут"?


https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

I hope, they are going/coming (в зависимости от того, что именно вы хотите сказать).


https://www.duolingo.com/profile/Nadyazli

а можно сказать : "я надеюсь ,что они идут"


https://www.duolingo.com/profile/Zhendosss

Я перевел - я надеюсь, что они входят. Вполне возможная ситуация. Так что претензии непраздные, хотя вполне допускаю, что это просто составители чуть неучли двойственность перевода. ИМХО, надо убирать отсюда, либо включать пеоеводы в настоящем времени в поавильные


https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc
Mod
  • 114

"Входят" слишком уж вольная трактовка глагола "come", который означает просто "приходить/приезжать"


https://www.duolingo.com/profile/dallas9929

Почему I hope they come не верно?


https://www.duolingo.com/profile/Yarik12

при прослушивании этого предложения АБСОЛЮТНО четко слышится "I hope that day come."


https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc
Mod
  • 114

Это свойство носителя русского языка, а не этого голоса. Произносит-то она абсолютно чётко "they", а не "day".


https://www.duolingo.com/profile/Birhurtur

я надеюсь, что они пришли?


https://www.duolingo.com/profile/7-ira

"я надеюсь, что они идут" почему неверно? кто-то на оккупированной территории, например, говорит, что надеется, что надеется что наши идут :))


https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

тогда будет I hope that they are coming

Похожие обсуждения

Изучайте английский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.