"Lamoglieelefigliecapiranno."

Traduction :Sa femme et ses filles comprendront.

il y a 1 an

14 commentaires


https://www.duolingo.com/NANOU248815

comment peut on deviner que ce sont "sa" femme et "ses" filles et non pas la femme et les filles?

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Louis369947
Louis369947
  • 20
  • 19
  • 16
  • 13
  • 719

La femme de qui, les filles de qui ?

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
Mod
  • 21
  • 17
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6

vous avez raison, la femme et les filles de qui? Eh bien si ce n'est pas précisé, c'est parce que c'est évident, d'après le contexte; Ah.... il n'y a pas de contexte dans Duolingo? Ah! alors c'est évident, mais sans contexte, alors il n'y a qu'une réponse possible "c'est sa femme et ses filles"

bon si vous n'avez pas suivi ma logique, je ne vous en veux pas, parfois moi-même j'ai du mal à me suivre....

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Moi308557
Moi308557
  • 23
  • 10
  • 3
  • 4

Donc ?

il y a 5 mois

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
Mod
  • 21
  • 17
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6

donc la phrase "la moglie e le figlie capiranno" doit se traduire par "sa femme et ses filles comprendront"

il y a 5 mois

https://www.duolingo.com/Tombeux1

où se trouvent les possessifs "sa" et "ses". C'est n'importe quoi cette traduction.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/RolandOchs

Sua moglie e sue figlie capiranno, c'est plus juste. Quand vous corrigez vous insistez bien sur la différence entre " sa et la " (sua et la )

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
Mod
  • 21
  • 17
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6

Bonjour Roland.

moglie signifie femme dans le sens personne de sexe féminin avec qui on vit. Figlie c'est les filles dans le sens progéniture.

En mettant la phrase au masculin on ne dirait pas le mari et les fils comprendront on dirait son mari et ses fils comprendront

Rappelez-vous qu'en italien l'adjectif possessif est souvent remplacé par l'article défini.

DL a accepté pendant un certain temps la traduction "la femme et les filles comprendront", mais j'ai supprimé cette traduction lors d'un ménage général sur les adjectifs possessifs.

(commentaire modifié)

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/GuylaineHe

Désolée, mais DL n'accepte pas "la femme et les filles"....

il y a 5 mois

https://www.duolingo.com/mino42
mino42
  • 25
  • 24
  • 14
  • 12
  • 6
  • 185

et non DL n'accepte toujours pas! mais pas grave et grazie mille à Marianatale

il y a 1 mois

https://www.duolingo.com/FOLGHERA

je partage les remarques formulées

il y a 5 mois

https://www.duolingo.com/allara11

Je ne suis pas d'accord avec les reponses apportees par duo lingo et mon prof d'italien non plus .!!!!

il y a 2 mois

https://www.duolingo.com/anne.duzon

comment savoir si c'est "la" "ma" ou "sa" sans contexte ?

il y a 1 mois

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
Mod
  • 21
  • 17
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6

bonjour Anne

Personnellement je ne dirais jamais "il marito" en parlant de mon mari, mais je l'ai déjà entendu.

J'ai donc rajouté comme traduction acceptable "ma femme et mes filles comprendront"

Mais quand même "la moglie" à la place de "mia moglie" c'est moche, à la rigueur "la donna di casa" !

il y a 1 mois
Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.