1. Forum
  2. >
  3. Topic: German
  4. >
  5. "Er ist völlig blau."


"Er ist völlig blau."

February 20, 2013



"Blau sein" bedeutet "betrunken sein" oder? (Be drunk) And "be blue" refers to sadness, as far as I remember.

The two sentences don't match together, am I wrong?


You're right. Unless he's actually covered in blue paint, "völlig blau" means completely drunk.


Wenn du lernst eine neue Sprache, musst du ein anderen weg denken zu lernen.

Do not try to make English and German match together, each one is what it is, and works how it works. And that's the thing with EVERY language, they work much more or a little differently from each other. For example, the expression "black eye" (when someone gets hit right to the eye with a heavy fist)

English: A black eye ("BLACK EYE") German: Ein blaues Auge ("BLUE EYE") Spanish: Un ojo morado ("PURPLE EYE")

You see? And is sounds perfectly right and normal the way it's said in each language, because they work differently, BECAUSE they're different languages, and it's perfectly right. So, when you learn a new language, have in mind you're also learning to think in an entirely different and new way.

I hope I was helpfull. Grüßen aus Mexiko!


I have in mind how it should be... I was somehow complaining because of the example and the translation... ;)


At some latin american countries is possible to hear expresions like: el hombre se puso azul de la rabia, o está rabioso como un azulejo.For that reason it looks natural myself Duolingo translation "he is totally blue"


@sketchugo this statement should be printed at the start of every new language, posted over the door to the school as it were. Bravo! (I think "Bravo" works in Ger. too)


You're right. Er ist völlig blau. = He is completely blue/drunk. BUT He is completely blue. = Er ist völlig blau OR Er ist total traurig.


From my understanding duolingo is about language as it is useful in everyday life. Only the fewest people are actually blue colorwise. Therefore the translation given here (völlig blau / totally blue) is academically correct but not useful in everyday life. If you want to teach the different meanings of blue/blau then you should give the everyday translation. If you do not want to focus on these special meanings, then use a different color instead (e.g. red).


Yes, wudama, I find this translation misleading, since the most common meaning for both sentences is the idiomatic and not the literal one.


in german you don't use blau sein for traurig sein like you would in english


But what if you are talking about a blue bird? Lol


Or any masculine noun


Blue means feeling down depressed sad. He she has the blues. sings the blues.

Learn German in just 5 minutes a day. For free.