1. Форум
  2. >
  3. Раздел: Spanish
  4. >
  5. "Невозможно жить без воздуха."

"Невозможно жить без воздуха."

Перевод:Es imposible vivir sin aire.

January 23, 2017

4 комментария

По популярности комментариев

https://www.duolingo.com/profile/TNLassan

Потому что здесь воздух неисчислимое понятие. А перед неисчисляемыми артикль не ставится.

January 31, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Sfandra

А почему здесь не нужен артикль перед aire?


https://www.duolingo.com/profile/JuliaNesgo

а как тогда перевести фразу - "возможно жить без воздуха"? вам не кажется, что все-таки NO здесь нужно?


https://www.duolingo.com/profile/Sfandra

Предполагаю, что "возможно жить без воздуха" будет переводиться как "Es posible vivir sin aire."
No вроде незачем.

Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.