"Невозможно жить без воздуха."

Перевод:Es imposible vivir sin aire.

1 год назад

4 комментария


https://www.duolingo.com/TNLassan

Потому что здесь воздух неисчислимое понятие. А перед неисчисляемыми артикль не ставится.

1 год назад

https://www.duolingo.com/Sfandra

А почему здесь не нужен артикль перед aire?

1 год назад

https://www.duolingo.com/JuliaNesgo

а как тогда перевести фразу - "возможно жить без воздуха"? вам не кажется, что все-таки NO здесь нужно?

4 недели назад

https://www.duolingo.com/Sfandra

Предполагаю, что "возможно жить без воздуха" будет переводиться как "Es posible vivir sin aire."
No вроде незачем.

4 недели назад
Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.