"What is your relationship to her?"

Traduction :Quel est ton lien de parenté avec elle ?

January 23, 2017

40 commentaires


https://www.duolingo.com/babethbony

je ne comprends pas pourquoi relationship est traduit ainsi , cela pourrait être n'importe quelle relation (amicale, amoureuse...)

April 25, 2018

https://www.duolingo.com/Sitesurf

"A relationship to somebody", c'est le lien de parenté avec quelqu'un.

"A relationship between something and something", c'est un lien entre deux choses.

"A good/bad relationship" entre des personnes décrit une relation entre des personnes; "a working relationship" est une relation professionnelle (entre collègues ou avec la direction).

"Somebody's relationship with somebody", ce sont les relations de quelqu'un avec quelqu'un.

"To have a relationship with", (avec l'article indéfini "a") c'est avoir une relation amoureuse, une liaison.

Enfin "to be in a relationship", c'est sortir avec quelqu'un.

February 9, 2019

https://www.duolingo.com/NOUGATINE49

Très clair ! un grand merci !

March 8, 2019

https://www.duolingo.com/BARRESANDR

Super! Au moins c'est clair!

March 27, 2019

https://www.duolingo.com/sc_ville

Thanks, Sitesurf. Is a "lien de parenté" always familial, i.e., "How are you related to her?" If so, this strikes me as sentence that only works FR - EN, not the other way around, since we use "how are you related" to indicate a question about familial relationships but not about other potential types. "What is your relationship to her?" is not the same question as "How are you related to her?" If the goal is to produce the translation above, "How are you related to her" is far less ambiguous and closer.

February 9, 2019

https://www.duolingo.com/Sitesurf

La phrase originale a été écrite en anglais telle que vous la voyez. Mais quand on doit retraduire "Quel est ton lien de parenté avec elle ?" en anglais, "How are you related to her?" est une traduction acceptée.

February 9, 2019

https://www.duolingo.com/Wobb-Holmes

On l'a déjà dit, mais ça ne mange pas de pain : un GRAND merci, c'est vraiment génial ce genre de commentaire :)

March 31, 2019

https://www.duolingo.com/sylvia2306

thanks je suis débutante et vos conseils sont très précis

April 3, 2019

https://www.duolingo.com/Barbara886502

Merci, très clair comme toutes vos réponses !

May 25, 2019

https://www.duolingo.com/JeanYvesBoucher

merci pour cette explication

June 20, 2019

https://www.duolingo.com/CardinalDW

Quelle est ta relation avec elle? Ça ne le fait pas?...

January 23, 2017

https://www.duolingo.com/ChristianR32353

Non, ça ne se dit pas vraiment, car on pense inévitablement à une relation amoureuse!

April 20, 2018

https://www.duolingo.com/Jacache1

Pas forcément. Je suis français, et si on précise que la relation est amoureuse, c'est qu'il peut en avoir d'autres (de travail, d'amitié, de parenté, de voisinage, etc.)

October 6, 2018

https://www.duolingo.com/babethbony

relationship with somebody ou relationship to somebody ? la response semble variable , y-a-t-il une explication?

April 26, 2018

https://www.duolingo.com/monba1

"Relationship " d'après ce que je lis dans le dictionnaire Cambridge ce mot peut servir pour toutes sortes de relations. https://dictionary.cambridge.org/fr/dictionnaire/anglais/relationship

November 10, 2018

https://www.duolingo.com/BouchaibOu

Lien est plus correct

June 25, 2019

https://www.duolingo.com/Moniqueportfac

Quel est votre lien de parenté avec elle ? En anglais your peut signifier ton ou votre.

February 24, 2019

https://www.duolingo.com/majoka3

relationship est forcément un lien de parenté ?

April 23, 2018

https://www.duolingo.com/pom666

non, pas au vu des phrases que je viens d'avoir mais le hibou "profite" de ce mot pour nous apprendre tout de suite plusieurs sens, ce que je trouve bien (même si j'ai eu faux ...) Je trouve mieux d'apprendre dès le départ plusieurs sens d'un même mot, plutôt que de "figer" une traduction qu'on aura par la suite plus de mal à "déprogrammer"... mais ce n'est que mon avis ;-)

June 13, 2018

https://www.duolingo.com/ChristianR32353

C'est bizarre, car les dictionnaires ne parlent pas de liens de parenté. C'est plutôt simplement un lien, un rapport avec quelque chose ou quelqu'un. Un lien de parenté serait "family relationship". Il faudrait qu'un anglophone nous éclaire!

June 13, 2018

https://www.duolingo.com/pom666

du coup, je viens de regarder dans mon dico (Robert et Collins) : il met "lien de parenté" en première traduction... et il donne comme exemple la phrase de DL, sauf qu'elle est construite avec "him" ... oui ce serait bien d'avoir l'avis d'un anglophone pour savoir si c'est ou non fréquent comme utilisation.

June 13, 2018

https://www.duolingo.com/Sitesurf

Le lien de parenté est lié à l'utilisation de la préposition "to".

February 9, 2019

https://www.duolingo.com/pom666

Merci, je viens juste de voir la réponse... J'ai du louper un mail de DL.

March 29, 2019

https://www.duolingo.com/CatherineM907227

je pensais que lien familial était relationship WITH et relation (tout court) était relationship TO ??? pouvez-vous confirmer ? merci

August 11, 2018

https://www.duolingo.com/Sitesurf

Relationship TO, c'est le lien de parenté avec des personnes. Relationship WITH, c'est la relation avec des personnes.

February 9, 2019

https://www.duolingo.com/AlygaTord427

Quel est ton lien de parenté avec elle ? Quel lien de parenté as tu avec elle ?

je ne vois pas de différence, sauf que le premier est la correction et le second ma phrase non correcte.

October 3, 2018

https://www.duolingo.com/Sitesurf

Vous aviez oublié le trait d'union qui compte pour une faute : l'ordinateur correcteur voit un espace de trop à la place d'un signe.

February 9, 2019

https://www.duolingo.com/sc_ville

quel est ton lien avec elle? cela ne suffit pas?

November 8, 2018

https://www.duolingo.com/Sitesurf

Non, "your relation to her" concerne le lien de parenté.

February 9, 2019

https://www.duolingo.com/Pmm1L3hP

quelle est votre relation de parenté avec elle ...refusé, pourquoi ?

December 6, 2018

https://www.duolingo.com/Sitesurf

On dit plutôt un "lien de parenté".

February 9, 2019

https://www.duolingo.com/Marie667030

lien familial et lien parenté en français veut dire la même chose donc ma réponse est bonne !

May 5, 2019

https://www.duolingo.com/mich--mich

quel est avec elle votre lien de parenté? "Avec elle" est un groupe complément totalement déplaçable … complément de phrase ou complément circonstanciel !!!

May 15, 2019

https://www.duolingo.com/ChristianR32353

Impossible de dire "quel est avec elle votre lien de parenté". Cela n'a pas de sens!

May 15, 2019

https://www.duolingo.com/mich--mich

ChristianR32353

22

21

20

19

6

2

En réponse à Christian R32353 Impossible de dire "quel est avec elle votre lien de parenté". Cela n'a pas de sens! Cette phrase a tout à fait du sens une virgule était peut être nécessaire Mais votre remarque sur le sens est injustifiée...

May 16, 2019

https://www.duolingo.com/ChristianR32353

Sincèrement, mich--mich, "quel est avec elle votre lien de parenté" ne veut rien dire de sensé pour moi. Je ne comprends tout simplement pas le sens de cette tournure qui ne peut pas se dire en français correct. Ceci d'autant plus que le c.o.d. se place avant le complément prépositionnel. https://www.francaisfacile.com/exercices/exercice-francais-2/exercice-francais-35456.php

May 16, 2019

https://www.duolingo.com/BouchaibOu

Quel est ton lien de parenté avec elle,!! J'ai répété cet exercice au moins cinq fois et chaque fois il manque quelque chose. Une grande perte de temps et beaucoup de nerfs pour un entêtement.

June 25, 2019

https://www.duolingo.com/jackcourtois

quel est ta relation avec elle? refusé???

May 3, 2019

https://www.duolingo.com/pom666

voir la réponse de Sitesurf plus haut : "Relationship TO, c'est le lien de parenté avec des personnes. Relationship WITH, c'est la relation avec des personnes."

May 3, 2019
Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.