"We have one entry per person."

Tradução:Nós temos uma entrada por pessoa.

March 1, 2014

12 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/Roxxy.Galan

Usei 'registro' para entry e deu como errado --' sendo que aparece como uma das traduções :@

October 10, 2014

https://www.duolingo.com/profile/ErJones1

Same here!

August 30, 2015

https://www.duolingo.com/profile/tomtomtom1980

Aqui também. Aliás, deveriam colocar "inscrição" entre as traduções, principalmente envolvendo concursos, eventos esportivos, etc...

October 5, 2015

https://www.duolingo.com/profile/gerson.gessner

Quando exatamente se usa o "per" ?

January 19, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Azuriun

usei "registro" e deu errado, na tradução diz (entrada, item e registro", n fala nada de "ingresso"

November 26, 2015

https://www.duolingo.com/profile/TrocaBrasil

Os dois jeitos estão certo mas ticket é mais comum e entry é usado mas não tão comum assim...

August 2, 2015

https://www.duolingo.com/profile/ViniciusNu34140

Quando devo usar o "one" no lugar de "a/an"? E " one" pode ser substituido por "just"?

January 9, 2016

https://www.duolingo.com/profile/ceaer

"one" é usado quando quer enfatizar a quantidade.

Não pode ser substituido por "just". Just/only = só, somente, apenas

January 9, 2016

https://www.duolingo.com/profile/GabrielEli860691

Por que o "per"? Me ajudem... desde ja agradeço

December 13, 2016

https://www.duolingo.com/profile/ceaer

É a tradução de "por" aqui.

"per" é usado para formar uma relação/proporção.

one entry per person = uma entrada por pessoa

December 13, 2016

https://www.duolingo.com/profile/IlaBahiens

Usei a palavra entrada e deu erro. O Duolingo usou ingresso. Aqui no Brasil usamos "uma entrada" ou "um ingresso". São a mesma coisa. deveriam considerar correta

October 8, 2017

https://www.duolingo.com/profile/DiscipleOfWarsaw

Qual a diferença entre "entry" e "entrance"?

March 6, 2019
Aprenda Inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.