1. Forum
  2. >
  3. Subiect: English
  4. >
  5. "Come to me if you are in dif…

"Come to me if you are in difficulties."

Traducere:Vino la mine dacă ai dificultăți!

March 1, 2014

12 comentarii


https://www.duolingo.com/profile/Erunestian

Sau "Vino la mine daca ai dificultati."?


https://www.duolingo.com/profile/ariadna.m

Si aceasta ar putea fi o varianta corecta. Daca crezi ca o varianta de traducere ar trebui acceptata ca si corecta, te rog sa o raportezi prin intermediul butonului de raport, pentru a o putea vedea si moderatorii.


https://www.duolingo.com/profile/ladybird222

vino la mine daca esti in dificultati


https://www.duolingo.com/profile/ariadna.m

Ai partial dreptate. Oricum varianta de traducere propusa nu are sens in limba romana. Nu exista expresia „esti in dificultati” ci „esti in dificultate”; deci o varianta corecta ar fi „Vino la mine dacă ești în dificultate.” sau „Veniți la mine dacă sunteți în dificultate.”


https://www.duolingo.com/profile/Drumetu

Vino la mine dacă ai probleme?


https://www.duolingo.com/profile/ninaratiu

dar "haide la mine daca esti in dificultate" ??


https://www.duolingo.com/profile/Ocktiy

hai la mine daca esti in dificultate


https://www.duolingo.com/profile/dragoz24

"Vino cu mine daca tu ești în dificultate"e corect?


https://www.duolingo.com/profile/Cristiana448769

Vino la mine daca intampini dificultati. De ce nu e corect? Pf


https://www.duolingo.com/profile/beacon007

Vino la mine de ai dificultăți este corect. Dacă este sinonim cu de in limba română


https://www.duolingo.com/profile/Mugur533899

Pe bune ați corectat” dacă ai probleme “ . Pai nu i același lucru ce Dumnezeu traduceți mot a mot . Dificultăți , probleme ,sunt sinonime ce pana mea . Corectați greseli de fond , gramatica ,nu prostii d astea , ca e enervant

Învață limba engleză în numai 5 minute pe zi. Gratuit.