"When does he eat bread?"
Translation:Anh ấy ăn bánh mì khi nào?
I heard that khi nào at the end of the sentence "Anh ấy ăn bánh mì khi nào?" sounds unnatural, and that it should be "Khi nào anh ấy ăn bánh mì?". Is this true?
Another lesson, someone advised that khi nao and other "question" words/phrases can come at beginning (typically indicating present/future tense questions), and if placed at the end, is considered to indicate past or present-past tense...it seems to ring true based on how the lessons use it...