"Au revoir et bonne nuit !"

Translation:Goodbye and good night!

February 20, 2013

This discussion is locked.


can "au revoir" mean till next time?

[deactivated user]

    That's exactly what it means. "au" = at, "re" = again (just like english) , "voir" = to see. Putting it all together, you can say until next time.


    No. It's the etymology, but not the usage in standard modern French. I will explain:

    • Adieu At my great-grandfather's time, it was common to say "adieu" with the meaning of "good bye", even if "a dieu" means "to God" and means litterally a definitive farewell. Now, "adieu" is used only for a definitive farewell, when you know you will never see the person again (but there's regionalism, in some ares, it's still used for "goodbye", but it's not standard French)

    • Au revoir Au revoir means litterally "see you again" but it's never used with this meaning, it means "good bye", I don't know the meaning it has before, but it's the actual standard French meaning (not in Québec French, and other areas.)


    You are very helpful. TY


    I suspect that, since the period was used instead of a comma, that the "TY" was a text shorthand for Thank You. Otherwise, it would have been "You are very helpful, TY." I am just guessing, however.


    You know that many languages???


    "à" + time usually means "until/till ..." or "see you ... "

    à demain - until tomorrow, see you tomorrow
    à bientôt - see you soon
    à la prochaine (fois) - until next time, till the next time (we meet)
    à mardi - until Tuesday, see you Tuesday
    à plus tard (slang "à plu[s]") - see you later, until later etc

    However, au revoir is a little different (hence it is not "à revoir"). It is most likely short for "au plaisir de se revoir" - until the pleasure of seeing each other again. You may also see au plaisir de vous revoir, or au plaisir for short.

    adieu jusqu'au revoir - goodbye forever until we see each other again, or arguably - until God in heaven up until the moment of having the pleasure of seeing you or each other again.... just kidding but not really

    It is probably easier to think of le revoir as the next encounter or meeting (by sight)... au revoir, see you at / until the next encounter etc... of course there is not yet an equivalent for au plaisir de se réentendre since the telephone has been introduced, but there could be in another universe.


    SO LONG AND GOODNIGHT.... sorry, I'm an emo trashcan lol


    I thought the same thing lol


    I found my people


    Omg i was scolling through the comments to c if any1 was thinking bout that too


    I'm guessing this is a reference to Helena by My Chemical Romance.


    i put "see you later and good night" i feel like that should work? man, lost my last heart on that one too, shucks.


    No. "See you later" is "A bientôt" or "A plus tard". When you say "au revoir", you're not supposed to mean you will see the person again, even if the etymology of "au revoir" says the opposite.


    Come on, my "Farewell and good night" isn't accepted? Nonsense, I say.


    "Farewell" is rather "adieu". http://www.wordreference.com/enfr/farewell

    If there's a word for "see you soon" in French, it's better to use the French word for "see you soon", if there's a word for "farewell" in French, it's better to use this word with "farewell".


    I was thinking we'd never really use the word "and," but actually we would if we said it like this. "Farewell and good night" is the most precise translation I've heard.

    I tried, "bye, bye, good night!" but it said I was missing the word "and" while there should only be one "bye." But have you ever heard anyone say "Bye and good night!"? We just wouldn't say it like that.


    horrible pronounciation


    I agree... it didn’t sound like “Au revoir” at all...


    Because there's two way to pronounce "au revoir", maybe you're used to only one. It can be said "o ʁə.vwaʁ" or "ɔʁ.vwaʁ". It depends on the area, the habit, etc...


    Do you know which areas are more likely to use which pronunciations?


    Where are adjectives supposed to go? Before the noun or after it - seems like it can be either ie. bonne nuit, la robe rouge. Is there a rule which decides if it goes before the noun or after it?


    I don't know about a rule, but my French 1 class had a mnemonic for it: BAGS, which stands for Beauty, Age, Goodness, and Size. Beau/moche, nouveau/vieux, bon/mauvais, and grand/petit are all placed before the noun. Otherwise, the adjective is generally after the noun.


    Someone else recommended BANGS, which includes any numbers (i.e. 4 apples.) Can't remember who.


    That's general rules, but it's even more subtle I think. The place of the adjectives can be changed sometimes to change the meaning of the sentence. (a little bit like Spanish)


    According to my French lessons in high school, Au Revoir was something you said to someone who was leaving and you wouldn't see them for a long time, like a relative going away after a visit, definitely formal.


    No, in this case, it's "adieu".

    I say every day "au revoir" to my friends and I see them again the next day.


    What is the difference between au revoir and salut?

    • "Salut" = informal, you say it to your friends for instance, to mean "hello" (but less formal than "hello") as a greeting then you meet them, or to say "bye" when you take leave of them.

    • "Au revoir" is formal, good bye.

    • "Adieu" is farewell.

    • "See you" is "A bientôt", "A plus tard"...


    shouldnt farewell be just as good as goodbye?


    It's only that "farewell" sounds like something from a Shakespearean play. In today's English, it sounds like an affectation.


    I think we should stage a protest on behalf of those with an affectation disorder. Farewell, farewell, and God speed thee to thy noble slumber!


    I said it 3 times but i cant say it right!


    I find it difficult to pronounce 'au revoir'. any tips?


    is it bad that i almost typed "so long and goodnight" instead of "goodbye and goodnight"

    im so emo jfc


    I know robots aren't perfect but he said it like "bonna nuit"


    Bonne nuit is confusing word i will forgot ?


    I always come here to see how to pronunce these words Means like Oui= in english sound like wee Is there any resource where we can see this french word sound in english alphabet Please help me how to get these french words sound correct?


    Could I remove one "n" from "bonne nuit" to be "bone nuit"? Would it still have the same meaning or would it just a misspelled word?


    Is it also right to say "Au revoir et bonsoir"? Thanks in advance.


    Au revoir et bonne nuit


    Is it just me or did "bonne nuit" sound like bottom newey? Maybe i just dont have a good French ear yet


    Hi I speak French by birth and I am learning English now, I am looking for a native English who learn French with whom I could converse so that we can evolve in our respective languages. If this tempts you can join me on my Facebook: Muhammed vll or on my instagram: Muhammed221 Thank you in advance and see you soon I hope


    bruh i don't get this


    Why are the French words strange?


    This is kinda hard to say


    I think most Americans use BY instead of bye. Just as a "jumper" here is not a sweater and a costume here is something you wear on Halloween. I have learned a little British English though. And I realize I am learning from a computer and that it does a good job.


    "By" is a different word that sounds the same. The meaning is different and it should not be used instead of "bye".


    bye didnt get accepted? duolingo explain


    I accidentally pressed the button to turn the microphone off


    At which time did it wrote?


    where's my comment


    Is The et nessesery. In english you say goodbye see you soon

    Learn French in just 5 minutes a day. For free.