1. Forum
  2. >
  3. Thema: English
  4. >
  5. "Was hast du zu essen gemacht…

"Was hast du zu essen gemacht?"

Übersetzung:What did you make to eat?

March 1, 2014

21 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/Schnucki3

warum kann ich nicht sagen: What have you made to eat?


https://www.duolingo.com/profile/AbendLieder

"What have you made to eat?" war auch meine Antwort, und Englisch ist meine Muttersprache! Der Satz ist korrekt, man kann das sagen.


https://www.duolingo.com/profile/Andy76354

Bei dieser Übung handelt es sich um Präteritum. Also "did you make" und nicht "have you made", auch wenn beides richtig ist.


https://www.duolingo.com/profile/Jrgen792736

Finde ich aber blöd, weil die Auswirkungen sich auf jetzt beziehen. So müsste past AND present participle richtig sein. In anderen Fällen hat DL das akzeptiert.


https://www.duolingo.com/profile/ChristianW393706

What did you prepare to eat ging auch nicht


https://www.duolingo.com/profile/harryritter

Der gefragte Satz lässt zu viele Übersetzungsmäglichkeiten und ist daher sehr schlecht gewählt. Die Übersetzung ist wirklich sehr deutsch ;-)


https://www.duolingo.com/profile/JustMeAgain

Ich habe das so noch nie von einem Muttersprachler gehört und finde auch es klingt sehr deutsch :D Was meint Ihr?


https://www.duolingo.com/profile/Darkcat22

... nicht so genau darüber nach denken, ich finde oft Formulierungen ob Deutsch oder Englisch, die so Keiner benutzen würde


https://www.duolingo.com/profile/Marlisi787306

Bravo, bin deiner Meinung! Diese "verklausulierten"Sätze nehmen nur den Spaß am lernen. Also, weitermachen!!


https://www.duolingo.com/profile/dudeLb

Warum geht hier nicht: What did you make for meal?


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Das würde man so nicht sagen. Höchsten noch "what did you make for a meal", aber auch das würde wohl niemand wirklich sagen.


https://www.duolingo.com/profile/Lotte_W

What did you cook for dinner?


https://www.duolingo.com/profile/MarinaVlad4

Sinnbildlich sehr gut, aber das wurde nicht gefragt.


https://www.duolingo.com/profile/fyrkrans

Im Originalsatz ist weder von kochen noch von Abendessen die Rede.


https://www.duolingo.com/profile/K.N.MissPe

Warum kann man nicht food nehmen... danke im voraus für die Erklärung


https://www.duolingo.com/profile/Lucy996185

Weil das zu wörtlich übersetzt ist. Food heist zwar essen. Aber damit ist alles gemeint was man essen kann. Ein Apfel ist auch food. Aber einen Apfel muss man nicht 'machen' um ihn zu essen.

Wenn man fragt: was hast du zum essen gemacht?

Sagt man: ich habe Essen gemacht. Gemeint ist aber, dass man essen zubereitet, also gekocht hat.

Meal ist zubereitetes Essen. Eine Mahl.

Food ist alles essbare.


https://www.duolingo.com/profile/Joern779411

Ich schrieb: "what do you have made to eat" ... war falsch. Hatte ich dann beim google translator eingegeben und dieser gab mir den gleichen, deutschen Satz wie oben in der Lösung ... tja.


https://www.duolingo.com/profile/gpl101838

Die Übersetzung die ich genommen hätte stand nicht zur Auswahl! Was zur Auswahl war, kannte ich nicht oder es wurden falsche Möglichkeiten zur Fehlerquelle gegeben. Hat nichts mit lernen zu tun, ist einfach nicht fair...


https://www.duolingo.com/profile/Rainer836703

"What did you do to eat" sollte doch richtig sein oder?


https://www.duolingo.com/profile/Gagag007

Warum nicht: What did you do to eat?

Lerne Englisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.