"Nous avons une liaison rapide."

Traduction :Abbiamo un collegamento veloce.

il y a 1 an

7 commentaires


https://www.duolingo.com/strastronzo
strastronzo
  • 25
  • 24
  • 16
  • 199

pourquoi "rapido" n'est pas accepté ?

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Filiberto692186
Filiberto692186
  • 22
  • 21
  • 17
  • 16
  • 16
  • 16
  • 15

J'ai donné la même" bonne" réponse , mais Duo comme d'habitude a un vocabulaire restreint .

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/LjerkaVeli

Je crois que rapido serait plus juste. Veloce s'applique plutôt à une personne, un animal, un véhicule... et rapido plutôt à une chose abstraite: décision, guérison... et donc liaison.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
Mod
  • 21
  • 17
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6
  • Il nuovo collegamento ferroviario, oltre a favorire lo scambio intermodale aereo/treno, garantirà collegamenti diretti e veloci con Venezia, Trieste

  • “Collegamenti veloci con Messina”

etc...

Mais rapido est correct aussi

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/clarabellissima
clarabellissima
  • 22
  • 22
  • 15
  • 3
  • 2
  • 162

Merci beaucoup MammaMariaNatale pour ces exemples : ils me permettent de mieux me rappeler le mot "collegamento".

il y a 4 mois

https://www.duolingo.com/QuentinVil5

Que veut dire cet phrase ?

il y a 2 mois

https://www.duolingo.com/Zwanzinette

Pourquoi pas "rapido" pour rapide? Serait-ce une liaison dangereuse?

il y a 1 an
Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.