"We do not have food, but at least we have water."
Fordítás:Nincs élelmünk, de legalább van vizünk.
March 1, 2014
46 hozzászólásEz a téma le van zárva.
Ez a téma le van zárva.
SzabCsaba9
1704
nincs etelunk, de van vizunk - ezt nem fogadta el, helyette javaslat: 'nincs etelunk, de vizunk van' - hat ez igy nem sokat segit...
Amanda771386
311
Ez igaz, de épp a duolingó fordítja az elején néhány have-es szerkezetet "nála van"-ra, amikor az épp "magyarosabban hangzik", és sztem ez sokakat megzavar. (Nála van a férfi öltönye vagy hasonló mondat az öltözködés témakörben.)
SzabCsaba9
1704
Nem csodálom. A "de bár"-szófordulat nem egészen a magyar nyelvtani szabályok szerint képződik.
Ibolya322800
326
least= eddi kellett ,mint eleg... irim a valaszokat,egszer igy egyszeruhy fogadja el ugyanazt a mondatot??....