"Se me ha pasado el dolor de estómago."

Перевод:У меня прошла боль в желудке.

January 24, 2017

9 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/Olga6726

а зачем в этом предложении se ?

March 3, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Lyudmila62

Здесь использован глагол pasarse (отсюда se в начале предложения) в значении прекратиться, пройти. Вместо "Se me ha pasado" можно перевести как "se me pasó"

September 28, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Alin300861

Непонятно, почему и se и me одновременно

July 18, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Daradrozd

se - это часть глагола pasarse, а me - это "у меня".
Не я сам прошёлся, а боль прошла (сама, поэтому с возвратной частицей), но прошла она у меня.

July 18, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Vladimir139770

Тот же вопрос. Можно без se?

June 30, 2018

https://www.duolingo.com/profile/sarov

Пардон - "боль в животе" почему нельзя?

December 11, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Ter-Ol

Некорректно говорить "боль желудка". Как врач могу сказать, что самое правильное выражение - это "боль в области желудка", но для разговорной речи допустимо использовать "боль в желудке".

January 24, 2017

https://www.duolingo.com/profile/sarov

Почему боль в желудке нельзя?

December 11, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Aliransa

Если "боль в животе", что более разговорное, не подходит, как будет переводиться?

March 26, 2019
Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.