1. Forum
  2. >
  3. Sujet : English
  4. >
  5. "He shows it."

"He shows it."

Traduction :Il le montre.

March 1, 2014

18 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/Papy240067

Cela tombe sous le coup de la loi !

August 11, 2017

https://www.duolingo.com/profile/corinneetio

pourquoi, "il lui montre" n'est pas correct. -> dans le sens il montre cela

March 1, 2014

https://www.duolingo.com/profile/CORINNEHAU

Non il lui montre ne signifie pas il montre cela

March 17, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Proxy24

si on traduit ta phrase " il lui montre " sa donne ca "he shows him"

April 20, 2014

https://www.duolingo.com/profile/brinang

pour moi cette phrase est correcte ,cela depend tu contexte dans lequel elle s'emploie. Supposons une personne qui n'a pas les aptitudes pour un poste mais tente et est recruté.Il se trouve que pendant l'exercise de sa fonction il montre son incapacité à tenir le poste ou l'echec .Dans ce cas on peut dire "il le montre". Juste un avis

May 20, 2015

https://www.duolingo.com/profile/NialaEco

Il lui montre (dans le sens d'un objet)

July 23, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Linda4406

Je suis anglophone, et pour moi l'expression "he shows it" est tout à fait rare en anglais, sans objet indirect. On dirait "he shows it to qqn" mais pas seul comme ça. J'avais le même contestation avec le cours français, mais j'ai décidé que c'était peut-être une expression plus commun en français....Je vois peut-être pas....

March 10, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Linda4406

Un autre anglophone est d'accord. En anglais pour ne pas être tout à fait maladroit, il faut avoir les deux: l'objêt direct et l'objêt indirect avec le verbe "to show." Peut-être une seul exception pourrait être "il montre son chien" pour un concours canin!

October 5, 2019

https://www.duolingo.com/profile/marielle59825

je ne comprends pas pourquoi il faut dire "le" plutôt que lui ...

March 29, 2019

https://www.duolingo.com/profile/74108520963.

Il montre ceci ne marche pas, c'est dommage car ceci et cela est un synonyme :/

May 25, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Jackie-dd

La première traduction de "It", quand il est complément d'objet, est "le" ou "la". Comme il arrive que "it" soit traduit par "ça", Duolingo accepte cette traduction et comme "ça" appartient à la langue familière Duolingo accepte aussi "cela" qui est préférable à "ça". Mais le "jeu" des synonymes s'arrête là ! La meilleure traduction de "He shows it" est "Il le (ou la) montre".

May 25, 2016

https://www.duolingo.com/profile/74108520963.

D'accord je vois mieux maintenant et oui je suis d'accord pour cette dernière traduction que je comprends beaucoup mieux. Merci pour ta réponse !

May 26, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Florine373

sa ou ça .... meme mot

June 23, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Jackie-dd

Non "sa" et "ça", ce n'est pas le même mot. "Sa" est un adjectif possessif, alors que "ça" est un pronom démonstratif.

Exemples : "C'est sa voiture"; "Donne-moi ça"

June 23, 2016
Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.