1. Обсуждения
  2. >
  3. Раздел: English
  4. >
  5. "Tell me which piece you want…

"Tell me which piece you want!"

Перевод:Скажи мне, который кусок ты хочешь!

March 1, 2014

33 комментария


https://www.duolingo.com/profile/HansRiger

Подскажите, пожалуйста, почему не: "Tell me which piece DO you want!"?


https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

Легко:). С точки зрения английского придаточное предложение НЕ ЯВЛЯЕТСЯ настоящим вопросом, и вопросительный порядок слов там не используется. Используется прямой. Например, "I've forgotten what your name is".


https://www.duolingo.com/profile/HansRiger

Благодарю за ответ


https://www.duolingo.com/profile/DmitriyD1

а если не настоящее время, а прошедшее, какой кусок ты хотел


https://www.duolingo.com/profile/avernikoz

Tell me which piece you wanted

Следуя логике первого поста в этой ветке, это предложение должно быть таким.


https://www.duolingo.com/profile/alexey_lv

"Который" и "какой" - в чем разница?


https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

Вот. В английском есть разница.

  • Which - "какой" в смысле выбора из ограниченного числа вариантов (тот кусок, этот кусок, или тот большой справа, или, может длинный посередине?). По счастью, which также в английском означает "который" ("Человек, которого я знал"). Можно условно передавать его именно так (хотя в русском часто на его месте стоит "какой").
  • "What" - в смысле "какой вообще", какими качествами обладает, что из себя представляет. Большой? Маленький? Плоский? Тяжёлый? Жирный?

https://www.duolingo.com/profile/Shinsoj

я думаю вопрос намекал на то, что ответ "который" не принимается ^^


https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

Лучше тогда так вопрос и задать :) Здесь выбор из нескольких кусков, потому which. А в ответах принимается и какой и который.


https://www.duolingo.com/profile/Shinsoj

только я про русское "который", "скажи мне, который кусок ты хочешь", не подошел :) сообщено


https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

:)))) Опять же к вопросу о том, как нужно задавать вопросы. Мы же думаем, что разницу между какой и который вы в русском знаете и спрашивать об этом не будете.


https://www.duolingo.com/profile/Linesman73

Это основной вариант, значит у вас или опечатка или возможно вы поставили запятую слитно со словом и робот посчитал это за ошибку.


https://www.duolingo.com/profile/laPU2

Как отличить мир от куска ? Произносится - не отличишь ?


https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

Здравый смысл. Про кусок спрашивают часто. Часто ли предлагают выбрать тип мирного договора? Наверное, не очень, и вряд ли так.


https://www.duolingo.com/profile/boston_com

Только по смыслу в данном случае.


https://www.duolingo.com/profile/IPcorp

Подскажите, пожалуйста, при обратном переводе, если имеется в виду не "выбор из", а, к примеру, "какого размера, цвета, etc.", перевод "какой" однозначно будет "which"?


https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

нет, скорее what


https://www.duolingo.com/profile/BEST_

а почему piece без артикля?


https://www.duolingo.com/profile/Lulkanto

Потому что у существительного есть другой определитель — «which» → https://www.duolingo.com/comment/3018590


https://www.duolingo.com/profile/andreyhodybodrey

А как кстати на такой вопрос ответить. Показать пальцем и сказать that,this,it?


https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

Точно не it, ведь it - оно, это - личное, а не указательное местоимение, так что с пальцем не используется ;)

Надо говорить - this one или that one (если предмет удалён).


https://www.duolingo.com/profile/Eujineus

А как же тогда спросить: "Какую пьесу ты хочешь?"


https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

Which piece do you want?


https://www.duolingo.com/profile/alrpol

Т.е. which - не обязательно "который", но и "какой"?


https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

which - который и какой в смысле который. У слова "какой" в русском есть несколько смыслов, не все из них могут быть переведены словом which.


https://www.duolingo.com/profile/TatianaBar489861

Скажите в чем моя ошибка, неужели из за скажите


https://www.duolingo.com/profile/4x7y1

Почему piece используется как кусок, а не часть?


https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

часть - part


https://www.duolingo.com/profile/maksythan

Скажите вместо скажи неправильно оказалось


https://www.duolingo.com/profile/Kery1991

Почему который, а не какой? Который по счету? Или какой по форме/размеру?


https://www.duolingo.com/profile/Qwestor

Ребята, вопрос немножко отвлеченный. А если я в шахматы играю в задании этом? Я же могу перевести как " скажи мне какую фигуру ты хочешь?" (Ну, типа пешку провёл, а ято поставить не определился...)))


https://www.duolingo.com/profile/Alex943699

Говори какой кусочек ты хочешь? - "говори" не подойдет здесь?


https://www.duolingo.com/profile/Artem440013

"Скажи мне какой кусок ты хочешь" - пишет что опечатка, предлагает "который". В жизни "который" обычно не говорится, а "какой" - почти всегда

Изучайте английский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.