O Duolingo é a melhor maneira do mundo para aprender idiomas. O melhor de tudo: é 100% grátis!

"There is nothing like home."

Tradução:Não há nada como a nossa casa.

5 anos atrás

45 Comentários


https://www.duolingo.com/Loveka

Alguém sabe se poderia ser " There is nothing like OUR home?"

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/Victor.sjc

porque "home" ja diz que é sua casa. Sempre que você se referir a sua casa você usa home e quando for a casa de outra pessoa você usa house e especifica de que é a casa, ex: her house

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/CaioFelixD

Olá Victor.sjc...

Não estou dizendo que você esta errado, mas poderia ter se equivocado. Por que digo isso... "home" significa 'casa', mas com sentido de "lar" (lugar aconchegante de se viver). Podemos dizer que uma casa, um apartamento, um trailer são "lares"... no entanto não podemos dizer que um apartamento ou um trailer são "casas"... Consegue notar a diferença?

Outra coisa é, talvez o sentido "nossa casa" esteja implícito. Não acredito ser correto dizer que ao usar a palavra "home" ela automaticamente se refira a, como neste caso, nossa casa... tanto é que podemos usar:

my home = meu lar, his/her home = seu lar, your home = seu lar, our home = nosso lar ou their home = lar deles.

Não sou dono da razão. Só coloquei meu ponto de vista e o conhecimento que tenho até aqui, que pode estar errado também, por que não? O importante é tentarmos sanar todas as nossas dúvidas, já que o intuito é aprende uma nova língua. Abç.

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/Loveka

Obrigada CaioFelixD. Faz muito sentido Abraço!

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/amir.sobrinho

Valeu pela educação, e também pelo conteúdo!

2 meses atrás

https://www.duolingo.com/vitorfoton

Bacana, não sabia dessa.

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/marcelo.fa309191

Excellent!

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Loveka

Obrigada Victor.sjc. abraço!

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/LindsonLima

O Our daria o sentido de ser "Nossa" de mais de uma pessoa, não está errado. mas a questão pede nosso, só seu, privado, ninguém à somar.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/Danferin

Admiro muito a galera aqui do Duo, sempre prestativos e atenciosos, e o mais legal que sempre com educação, diferente do que a gente tá acostumado a ver na Internet né.

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/Loveka

concordo com Você!

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/1ucas

Minha humilde opinião... Esta é uma expressão do idioma onde devemos traduzir para o nosso, com uma expressão mais usual para entender mais facilmente o sentido. Tanto que na frase "não há nada" negamos a inexistencia... Bastaria dizer "há nada". Concordo com eles, "Nada há como o lar"

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/Andersson81

Isto me parece mais com uma expressão popular, daquelas que não possui tradução literal. Necessitando então conhecer o sentido, e fazer uma tradução equivalente pela idéia contida.

There is nothing = não há nada (tradução literal) Nesta parte da frase sugere todos os outros lugares que se possa estar

Like = quando é adicionado sugere uma comparação (explico melhor no final)

Home = lar (referindo com apreço ao local que se mora, pode ser casa, apartamento, trailer, casa dos pais)

"NÃO HÁ NADA COMO O LAR"

Portanto fica bem parecido com uma frase que costumamos usar no momento que chegamos em nossa casa de uma viagem por exemplo: -não tem nada como a nossa casa!


Explicando melhor o "LIKE":

He is a doctor = Ele é um médico

He is LIKE a doctor = Ele é como um médico

Como podem perceber, o LIKE faz com que a frase se torne uma comparativa, e não afirmativa.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Daniel_Ssantana

"nao há nada como a casa?". O duo acusou como errado... Nao entendi...

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/hualysson

O problema é que insiste em ditados populares...não tem"not" ou "no" na frase...q m...

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/EDMILSONBAGGIO

Entendi que o nothing é usado como negação em frases afirmativas. Asim, ele faz com que toda a frase seja uma negação. Além disse o uso "not", "no" ou "don´t" exigiria que fosse usado o anything no lugar de nothing.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/jobamoca

Para dizer "como a nossa casa" seria necessário que a frase tivesse "our home".

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/Neves-Ricardo

Não existe nada igual ao lar, deu como errado! Por que?

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/ElaineRamp

Eu nunca vi isso ,que reforço e' este?????,

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/RaphaelLob13

Não entendo porque foi usado"NOSSA" CASA

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Ronie3032

Obrigado Victor, boa definição

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/RuanDS

por que ao traduzirmos utilizamos o pronome NOSSO, onde esse sentido entra na frase? Eu consideraria essa forma, se tivéssemos um contexto.

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/RuanDS

Poderia ser " não há nada como o nosso lar." ?

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/lalves_alexandre

nao tem nosso na frase em ingles

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/GeorgeteCa

O lar nao pode ser so meu?? Se moro sozinha e tb tenho lar. Escrevi " my home "e nao aceitou. Rss

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/JonasHT
JonasHT
  • 22
  • 18
  • 8
  • 1445

Por que nao pode ser minha casa

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/guisouzavalente

Não há nada igual o lar também está certo.

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/MARIAJOSECOMIN

Aceitou: "Não há nada como nosso lar".

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/Flavi10

Por que "NÃO EXISTE NADA COMO CASA" alguém pode me ajudar?

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/cesarssouza

Lar nao e o mesmo que casa?

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/valdirbmf

respondi: "não há nada como um lar" e foi aceito.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/Neves-Ricardo

Não existe nada igual ao lar Está errada esta tradução? ?

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/rickninja

Respondi "nada é como o lar" e deu erro!! Onde está a palavra "não" no inglês?

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/Gabrielrbo

Botei casa. Ele me corrigiu pra lar. Pelo amor de Deus né? !

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/Chevalier_Hiraga

aparece uma frase no reforço que eu sequer aprendi nas lições...

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/PASCOETO

O QUE ME DERRUBOU FOI O LIKE HOME NÃO CONSEGUIA DAR SENTIDO NA FRASE

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/pamella.ma1

Por gentileza alguém sabe me dizer por que não é " there ISN'T nothing like home". ?

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/DanieldeFa2

acho que nesse caso, o nothing já está dando o sentido de negação, por isso não tem necessidade de colocar o not (não) junto com o verbo to be... isso é o que eu entendi... boa sorte

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/MaryMendon2

"Não há nada como a casa da gente da gente" poderia ser aceito.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/DanieldeFa2

perdoem a presunção, mas penso que como não há nenhum "our" aí, então acho que seria melhor traduzir em "Não há nada como estar em casa", algo assim... me corrijam se eu estiver errado... abraços

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Leyahu

Essa frase sem contexto não da a entender que a casa é nossa. Ta mal o duolingo

10 meses atrás

https://www.duolingo.com/Danielalva58504

Boa

5 meses atrás

https://www.duolingo.com/Gabriel434050

"Nao há nada como minha casa". Por que esta errado?

1 mês atrás

https://www.duolingo.com/plouzada
plouzada
  • 23
  • 10
  • 37

?????

3 semanas atrás

https://www.duolingo.com/mgHNDJV4

Sempre contradições. A tradução que está aí em cima não é aquela que me deram como certa na lição. E, se na lição, home é lar, e não casa, porque não põem lar na lista de vocábulos que lá enunciam? Nada disto é aceitável!

1 semana atrás